| The link between the outcome document and the development goals of the Millennium Summit is clear. | Связь между этим итоговым документом и целями в области развития, установленными на Саммите тысячелетия, является очевидной. |
| In the second place, the draft resolution did not enjoy the clear and unambiguous support of all the delegations concerned. | Во-вторых, по ее мнению, проект резолюции не пользуется очевидной и однозначной поддержкой всех заинтересованных делегаций. |
| The Panel sees a clear need for increased resources in support of peacekeeping operations. | Группа считает очевидной необходимость увеличения ресурсов, выделяемых на обеспечение операций по поддержанию мира. |
| The importance of gathering and carefully analysing reliable gender-disaggregated data at the national and subnational levels is becoming ever more clear. | Важность сбора и тщательного анализа надежных данных, дезагрегированных по признаку пола, на национальном и субнациональном уровнях становится все более очевидной. |
| In conclusion, it has become clear that desertification cannot be addressed in isolation from major social and economic concerns. | В заключение была высказана мысль о ставшей очевидной невозможности решения проблемы опустынивания в отрыве от важнейших социально-экономических проблем. |
| It is clear that a radical change is necessary to enable developing countries to be participants in and beneficiaries of this revolution. | Представляется очевидной необходимость радикальных преобразований в целях обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли не только принимать участие в этой революции, но и пользоваться ее благами. |
| Gradually it became clear that uniform practices, and systems and guidelines to support them, were needed. | Постепенно стала очевидной необходимость введения унифицированной практики, систем и руководящих принципов для их поддержки. |
| The linkage between peace and poverty is becoming increasingly clear. | Связь между миром и нищетой становится все более очевидной. |
| It has become clear once again that the capacity of our Organization to deal with such challenges needs to be enhanced and improved. | Вновь стала очевидной необходимость расширения и укрепления потенциала нашей Организации по решению такого рода проблем. |
| As to the question of whether article 5 should be so limited, again the position seems clear. | Что касается вопроса о том, следует ли так ограничить статью 5, то позиция вновь представляется очевидной. |
| When one adds the breadth of the demand for information and the diverse statistical operations involved, the danger of pitfalls becomes clear. | Если учесть широту спроса на информацию и связанное с этим многообразие статистических операций, становится очевидной опасность возникновения ошибок. |
| The need for systematic efforts was clear. | Необходимость в систематических усилиях была очевидной. |
| In the context of those four, the United States believes that the need to differentiate between specialized practices will become clear. | По мнению Соединенных Штатов Америки, в контексте этих четырех документов становится очевидной необходимость разграничения различных видов специализированной практики. |
| Faced with insufficient external resources, it is a clear priority for African Governments to promote domestic resource mobilization. | В условиях нехватки внешних ресурсов очевидной задачей первостепенной важности для правительств африканских стран является стимулирование усилий по мобилизации внутренних ресурсов. |
| There is a clear case for making a transition to a green economy. | Важность перехода к "зеленой экономике" является очевидной. |
| The importance of the relationship between the Committee and UN-Women had been clear even before Michelle Bachelet had become Executive Director. | Важность взаимодействия между Комитетом и структурой «ООН-женщины» была очевидной еще до того, как Мишель Бачелет заняла пост Исполнительного директора. |
| Due to the global and connected nature of the oceans, the need for international collaboration and transparency is clear. | С учетом глобальной и взаимосвязанной природы мирового океана становится очевидной необходимость обеспечения прозрачности и международного сотрудничества. |
| It seems clear that the effective control of illicit trafficking in small arms and light weapons is critical. | Необходимость эффективного контроля над незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями представляется очевидной. |
| The need to improve the functioning of the governing bodies of the United Nations system is therefore increasingly clear. | Поэтому необходимость улучшения функционирования руководящих органов системы Организации Объединенных Наций становится все более очевидной. |
| The role of reliable air quality monitoring system is clear and very important in such a case. | В таких случаях роль эффективной системы мониторинга качества воздуха является очевидной и весьма важной. |
| In the view of his delegation, the link between infrastructure development and stability was clear. | По мнению его делегации, связь между развитием инфраструктуры и стабильностью является очевидной. |
| The centrality of the United Nations has never been so clear. | Центральная роль Организации Объединенных Наций никогда ранее не была столь очевидной, как сегодня. |
| The relevance of the environment and energy to the principal UNDP mission of poverty reduction seems overwhelmingly clear. | Значение окружающей среды и энергетики для главной миссии ПРООН, которая состоит в сокращении масштабов нищеты, представляется совершенно очевидной. |
| Hence, the requirement of comprehensiveness of any reform package became abundantly clear. | Поэтому все более очевидной становится необходимость проведения комплексной реформы на основе пакетного соглашения. |
| The linkages between legal empowerment of the poor and poverty eradication were clear. | Связь между расширением юридических прав представителей таких групп и искоренением нищеты является очевидной. |