Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Clause - Пункт"

Примеры: Clause - Пункт
Article 93, clause 1 of the Public Official Election Act should also be abolished and regulations on offline election campaigns should be eased. Также следует отменить пункт 1 статьи 93 Закона о государственных выборах, а требования в отношении традиционных средств агитации во время избирательных кампаний следует смягчить.
Does the fact that you were my fan also fall under that clause? А тот факт, что вы были моей фанаткой, тоже подпадает под этот пункт?
You didn't read the statute of limitations clause? Ты не читала пункт о сроках давности?
In article 5, clause 2, that the law guarantees men and women equal rights in all fields...; пункт 2 статьи 5 гласит, что закон гарантирует мужчинам и женщинам равные права во всех областях...;
In article 9, clause 2, that all citizens enjoy equal employment opportunities...; пункт 2 статьи 9 гласит, что все граждане имеют равные права в сфере занятости...;
If you read your acceptance to Harvard again, you'll notice a little clause allowing them to deny your admission if your character comes under serious question. Если ты ещё раз прочтёшь условия приёма в Гарвард, то заметишь малюсенький пункт, позволяющий им отказать тебе в приеме, если твоя репутация вызывает сомнения.
that's rusty and lethal... that has its own clause in the Geneva Convention. а эта - ржавая и смертельно опасная... а об этом есть отдельный пункт в Женевской конвенции.
The deal included a clause allowing a switch in sponsor after the first two seasons, so Qatar Airways took over as the main sponsor in July 2013. Сделка включала пункт, позволяющий сменить спонсора после первых двух сезонов, в июле 2013 года команда воспользовалась им, новым главным спонсором клуба стал Qatar Airways.
UNICEF notes that its Supply Manual does not require offices to include in purchase orders a penalty clause for late delivery. ЮНИСЕФ отмечает, что его Руководство по вопросам снабжения не требует, чтобы отделения включали в заказы на поставку пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки.
Paragraph 26, first suggested model clause Пункт 26, первая из предлагаемых типовых оговорок
"Experts on mission" holding consultant contracts may avail themselves of the dispute settlement clause provided for in the contract (see para. 31 above). «Эксперты в командировках», с которыми заключены контракты для консультантов, могут воспользоваться оговоркой об урегулировании споров, содержащейся в контракте (см. пункт 31, выше).
Lastly, it was suggested that the second paragraph of draft guideline 2.9.9 might be worded as a "without prejudice" clause. И наконец, было высказано предложение сформулировать второй пункт проекта руководящего положения 2.9.9 в виде оговорки "без ущерба".
I know, but Sheldon had this clause in the Relationship Agreement forbidding cosmetic surgery unless it's to look like a Klingon. Я знаю, но Шелдон внес этот пункт в Соглашение об Отношениях запрет на косметическую хирургию если это только не для того, чтобы выглядеть как Клингон.
You remember that you signed a nondisclosure clause in your contract? Вы помните, надеюсь, что в контракте есть пункт о неразглашении?
I am not certain that using this clause to conduct a search would be consistent with the spirit of the treaty. Я не уверен, что мы можем использовать этот пункт договора, чтобы провести досмотр, хотя это возможный вариант.
Concerning the "without prejudice" clause in paragraph 2 of draft article 1, it was important to clarify further that the list of special immunity regimes was not exclusive. Относительно использованной в проекте статьи 1, пункт 2, оговорки "не затрагивает" необходимо далее уточнить, что перечень режимов специального иммунитета не является эксклюзивным.
However, it was her delegation's view that the acts of other officials of a State fell within the "without prejudice" clause of draft article 1, paragraph 2. Однако делегация считает, что действия других должностных лиц государства подпадают под действие оговорки "не затрагивает", по смыслу проекта статьи 1, пункт 2.
Article 17, paragraph 7, contains a specific non-discrimination clause providing for detained or imprisoned migrant workers and members of their families to enjoy the same rights as nationals of the State of employment or transit who are in the same situation. Пункт 7 статьи 17 содержит конкретную норму о недискриминации, предусматривающую, что задержанные или заключенные трудящиеся-мигранты и члены их семей пользуются такими же правами, как и граждане государства работы по найму или транзита, которые находятся в аналогичном положении.
Equally, the hardship clause has been redesigned in accordance with which an independent right to remain may also be issued prior to expiration of the period stated. Аналогичным образом, пункт о бедственном положении был изменен таким образом, что независимое право оставаться на территории Германии также может возникнуть до истечения указанного периода.
An example of this type of clause is provided by article 78, paragraph 3, of the International Sugar Agreement of 1977: Примером такого вида норм является пункт З статьи 78 Международного соглашения по сахару 1977 года:
Specifically, the Supreme Court has ruled that in certain circumstances, the due process clause of the Fourteenth Amendment requires a judge to recuse himself on account of a potential or actual conflict of interest. В частности, Верховный суд постановил, что в определённых обстоятельствах пункт о надлежащей правовой процедуре в Четырнадцатой поправке требует, чтобы судья взял самоотвод из-за потенциального или фактического конфликта интересов.
Authors henceforth could negotiate directly with foreign publishers; and even the clause in the mandatory model contracts for publication that assigned this right from the author to his publisher was abolished. Авторы с этого времени могли вести переговоры напрямую с иностранными издателями и даже пункт в обязательных типовых договорах на опубликование, передававший это право от автора издателю, был убран.
The last clause is evidence of the fact that the end of the 13th century, the coronation of the king as the constitutive moment of his rule was still very critical. Последний пункт свидетельствует о том, что в конце XIII столетия коронация короля все еще оставалась ключевым конституирующим моментом установления его господства.
Too bad you don't sign a morality clause before you get married... not that it would have saved those two anyway. Жаль, что нельзя подписать этический пункт до женитьбы... Не то, что бы это спасло брак этих двоих, но все же...
Sparta, meanwhile, in its newly formalized position atop the Greek political system, took advantage of the autonomy clause of the peace to break up any coalition that it perceived as a threat. Спарта, тем временем, в её недавно восстановленном положении в греческой политической системе использовала в своих интересах пункт мирного договора об автономии греческих государств, чтобы разгромить любую коалицию, которую они воспринимали как угрозу.