Besser had noted how one side of Larry Fine's face appeared "calloused", so he had a clause in his contract specifically prohibiting him from being hit beyond an infrequent tap (though this restriction was later lifted). |
Бессер отметил, что его лицо наравне с Ларри Файном, было «надоедливым», поэтому в его контракте был пункт, который запрещал ему часто появляться на экране (хотя позже, это ограничение было снято). |
That you have a fidelity clause, but he didn't? |
Что у вас в обязанностях есть пункт "соблюдение верности", а у него нет? |
'cause we just amended clause 314-sub-a. |
ибо мы исправили пункт 314, подпункт "А". |
The European General Court's judgment of 9 December 2014 concerning Peftiev reads, in part (clause 149): the Court held that should be annulled in so far as they concern Mr Peftiev. |
В решении Европейского суда общей юрисдикции от 9 декабря 2014 года в отношении Пефтиева, в частности, говорится следующее (пункт 149): «... Суд постановил, что должны быть аннулированы в той части, в которой они касаются господина Пефтиева. |
Note that some of the HIPCs that have not yet reached decision point are either post-conflict countries or have only recently been granted HIPC relief under the sunset clause. |
См., например, пункт 4 резолюции 61/190 Генеральной Ассамблеи. Камерун, Малави, Сан-Томе и Принсипи и Сьерра-Леоне достигли завершающего этапа, а Гаити и Конго достигли этапа принятия решения. |
First clause: If a roommate has five or more grooming products in the bathroom, they must use a shower caddy |
Первый пункт: "Если у соседа стоит пять или более средств по уходу за собой в ванной, они должны использовать душевую полку или платить дополнительные 10$ к аренде, учитывая каждые два года инфляцию". |
The Committee requests full application of the provision of the Beijing Declaration and the Action Platform during the fulfilment of the obligations set out in the Convention (clause 33). |
Комитет просит при выполнении обязательств по Конвенции в полной мере руководствоваться положениями Пекинской декларации и Платформы действий (пункт 33). |
Article 61, clause 1 of the Constitution concerning respect for the principle of a quota for women in decision-making bodies (although no implementing legislation has yet been adopted); |
пункт 1 статьи 61 Конституции о соблюдении правил, касающихся принципа предоставления квот для женщин в руководящих органах. |
Mr. Pirgakis (Greece) and Mr. Park (Republic of Korea) said that the support of their delegations was dependent on the introduction of an opt-out clause. |
Г-н Пиргакис (Греция) и г-н Парк (Респуб-лика Корея) говорят, что их делегации смогут поддержать этот пункт при условии включения положения об отказе. |
His delegation was therefore not certain whether it was necessary to include the "without prejudice" clause in draft article 10, paragraph 4, referring to the rules applicable in the event of an armed conflict. |
Поэтому делегация Швейцарии сомневается в необходимости включения оговорки "без ущерба" в пункт 4 проекта статьи 10, касающийся правил, применяющихся в случае вооруженных конфликтов. |
This slight modification, which follows recent practice in other international uniform law instruments (A/60/17, para. 125), should not alter the way the "federal clause" operates. |
Такое незначительное изменение, внесенное с учетом практики других недавно принятых международных документов по унификации правового регулирования (А/60/17, пункт 125), не должно повлиять на применение этой "федеративной оговорки". |
In March 1956 a clause in the British Transport Commission (no 2) Act was presented to Parliament that would have removed the right of navigation between Reading and Bath. |
В марте 1956 года в парламент поступил пункт закона «о Законе о транспортной комиссии Великобритании (Nº 2)», который отменял право навигации между Ридингом и Батом. |
In order to ensure timely supply of at least essential goods, the Board felt that a suitable clause should be incorporated in the contracts/purchase orders for the levy of liquidated damages (para. 165). |
Для того чтобы обеспечить своевременную поставку хотя бы необходимых товаров, Комиссия пришла к выводу, что в контракты/заказы на закупку должна быть включена соответствующая оговорка о взимании убытков за задержку поставок (пункт 165). |
Paragraph 5 of Annex A to the Constitution prohibits the Governor from assenting to certain kinds of bills unless the bill contains a clause suspending the operation of the law "until the signification of Her Majesty's pleasure thereon". |
Пункт 5 приложения А к Конституции запрещает губернатору утверждать некоторые виды законопроектов, если тот или иной законопроект не содержит оговорки, предусматривающей отсрочку вступления закона в силу "до решения по высочайшему усмотрению Ее Величества". |
Hartley then used his escape clause to return to the NHL and was replaced as Lions head coach by Marc Crawford, the man he had replaced as Avalanche head coach in 1998. |
Хартли использовал пункт в своем контракте, чтобы вернуться в НХЛ и был заменен на Марка Кроуфорда, человека, которого он заменил в 1998 году в «Колорадо Эвеланш». |
Clause 6 of the decision, known as the total inclusion or catch-all clause, also includes provisions that regulate goods identified by the competent authority as highly sensitive or as being related to a commercial transaction of a highly sensitive nature. |
Кроме того, пункт 6 указа, содержащий положения о всеобъемлющем контроле, предусматривает также регулирование товаров, отнесенных компетентным органом к категории «весьма чувствительных», и коммерческих сделок с данной категорией товаров. |
Only in a situation where the parties treat the FIO(S) clause as a mere payment clause-i.e. the loading or discharge of the goods is paid for by the shipper, but still performed by the carrier-does the paragraph seem to have some sort of meaning. |
Только в ситуации, когда стороны рассматривают условия FIO(S) как простое условие платежа, т.е. погрузка или разгрузка груза оплачивается грузоотправителем по договору, но все же выполняется перевозчиком, этот пункт представляется имеющим определенный смысл. |
Discrimination clause (art. 44, para. 15) |
Оговорка о дискриминации (ст. 44, пункт 15) Необходимость реформировать законодательство и внести |
Maybe there should be a "no insult" clause about me, too. |
А можно внести пункт о запрете оскорблений и в мой адрес тоже? |
If Blanche would let us out of that clause what says we have to make a picture with Jane for every picture we make with Blanche Jane's contract won't be any problem. |
Если бы не пункт в контракте, обязывающий нас снимать фильмы с Бэби Джейн за каждый фильм с участием Бланш, тогда с Бэби Джейн не было бы проблем. |
When Congress reconvened in 1867, it passed another bill to create the state of Nebraska, on the condition that Nebraska's constitution be amended to remove the suffrage clause. |
В 1867 году Конгресс США принял акт, о вхождении Небраски в состав США в качестве штата при условии, что к его Конституции будет принята поправка, удаляющая дискриминационный пункт. |
Making membership of the fund for a period of more than ten months a condition of enjoying maternity benefits, specifically delivery (article 16, clause 2 of the Social Security Law; |
выплата пособий по беременности и уходу за ребенком, в частности по родам, осуществляется при условии членства в фонде в течение не менее десяти месяцев (пункт 2 статьи 16 Закона о социальном страховании); |
The Panel accepts Bhagheeratha's argument that clause 9 of the fertiliser contract created a type of retention fund which was designed to secure Bhagheeratha's ongoing good performance. |
Группа соглашается с доводом корпорации "Бхагеерата", в соответствии с которым пункт 9 договора по удобрениям предусматривал создание своего рода фонда удержаний, который был призван гарантировать надлежащее качество текущих работ корпорации "Бхагеерата". |
The Marqués, as your brother will tell you, had a clause in his will that's not uncommon - that if his widow takes her vows as a nun, |
У маркиза, как вам скажет ваш брат, в завещании есть один пункт, такие часто бывают... |
If Blanche'd only let us out of that clause in the contract... which says we have to make a picture with Jane... for every picture that we make with Blanche... then Baby Jane's contract won't be any problem. |
Если бы не пункт в контракте, обязывающий нас снимать фильмы с Бэби Джейн за каждый фильм с участием Бланш, тогда с Бэби Джейн не было бы проблем. |