Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Clause - Пункт"

Примеры: Clause - Пункт
Contained within the terms and conditions of Centre contracts with external contractors is a clause on direct and indirect benefit to United Nations officials (clause 10), which states: В условиях, регулирующих контракты Центра с внешними подрядчиками, содержится пункт о прямых и косвенных выгодах для должностных лиц Организации Объединенных Наций (пункт 10), который гласит:
The Board also recommends that the Economic Commission for Africa include in the memorandums of understanding a clause that specifies the payment terms as well as a penalty clause in respect of late rental payments (para. 581). Комиссия также рекомендует Экономической комиссии для Африки включать в меморандумы о понимании оговорку, предусматривающую конкретные условия платежей и уплату штрафа в случае задержки платежей за аренду (пункт 581).
The Wellingtons' pre-nup has an infidelity clause, which Bill violated. Контракт Веллингтонов содержит пункт об измене, который Билл нарушил.
Action to be taken: To add a definition in 1.2.1, a clause 6.2.1.1.10, a clause 6.2.3.5.3 and 6.2.3.5.4 and a new item in packing instruction P200 in 4.1.4.1. Предлагаемое решение: Добавить определение в раздел 1.2.1, пункты 6.2.1.1.10, 6.2.3.5.3 и 6.2.3.5.4 и новый пункт в инструкцию по упаковке Р200, изложенную в подразделе 4.1.4.1.
Developers can omit it when licensing their software; for instance the Linux kernel is licensed under GPLv2 without the "any later version" clause. Разработчики могут пропускать этот пункт при лицензировании; к примеру, ядро Linux лицензировано с использованием GPLv2 без пункта «какая-либо более поздняя версия».
The consolation is that trying to rely on such an escape clause in most atrocity cases would not pass the laugh test. Утешением в этом случае является то, что попытка полагаться на такой пункт в большинстве случаев злодеяний не прошла бы тест на смех.
The first clause of Westminster II (1285), known as De donis conditionalibus, dealt with family settlement of land, and entails. Первый пункт Второго вестминстерского статута (1285 год), известный как лат. De donis conditionalibus, рассматривал вопрос о семейных правах на землю и о майоратах (наследовании земли без права отчуждения).
I'm telling you, conclusively, your wife never violated the fidelity clause, or however you put it. И я вам окончательно заявляю, что ваша жена никогда не нарушала пункт о верности, или как вы его ещё изложили.
Please note that this means that your membership in Stardoll is canceled as a result, see more under clause 10 below. Обратите внимание, что это приведет к окончанию Вашего членства на Stardoll, смотрите пункт 10 ниже.
! You're facing clause 9.2.1 of traffic rules, "serious persistent traffic offences". Получается злостное нарушение правил дорожного движения, пункт 9.2.1.
What I'm saying is you could add a clause to the contract that he can't make fun of Howard. Я хочу сказать, что вы могли бы добавить пункт к договору что он не может насмехаться над Говардом.
Any clause in a contract which could be construed as having elements of servitude or forced labour is contrary to public policy and therefore unenforceable. Любой пункт договора, содержание которого можно истолковать как использование рабства или принудительного труда, противоречит государственной политике и поэтому теряет свою силу.
Entry to the teaching profession is based on the results of open examinations (Educational Civil Servants Act, article 11, clause 1). Заполнение вакансий преподавателей осуществляется на основе открытого конкурса (Закон о гражданской службе в сфере образования, статья 11, пункт 1).
That clause does indeed appear to be applicable to the present situation and to provide for reimbursement of design work by reference to a percentage. Как представляется, этот пункт действительно применим в данной ситуации и предусматривает оплату стоимости проектно-конструкторских работ с указанием процентной доли.
Concluding that clause 12 was not inoperative, the Court refused to grant the appeal and ordered the stay of proceedings. Сделав вывод о том, что пункт 12 не является лишенным силы, суд отклонил апелляционную жалобу и распорядился о прекращении судопроизводства.
Your Grace, when you signed your marriage contracts, you didn't know that there was a secret clause slipped in among them. Ваше Величество, когда вы подписывали Ваш брачный договор, Вы не знали, что там был скретный пункт спрятанный среди других.
Did his life insurance have a suicide clause? В его страховке есть пункт про суицид?
Austria suggests that the following formula be added to paragraph 3 as a general clause: Австрия предлагает добавить в пункт З следующую формулировку в качестве клаузулы общего характера:
The Colombian delegation suggested that the amendment clause could be modified according to the terms of article 24 of the Convention against Torture, including paragraph 3. Колумбийская делегация внесла предложение о том, чтобы положение о поправках было изменено в соответствии с формулировкой статьи 24 Конвенции против пыток, включая пункт 3.
Page 18, paragraph 146, article 43, opening clause Страница 26, пункт 146, статья 43, вводное предложение
The Working Group was reminded that paragraph (c) had been added to the purpose clause to clarify the effect of the order of substantive consolidation. Внимание Рабочей группы было обращено на тот факт, что пункт (с) был добавлен в положение о цели в интересах пояснения последствий приказа о материальной консолидации.
He believed the paragraph should be as general as possible and agreed that the last clause should be deleted. Оратор считает, что этот пункт должен носить самый общий характер, и согласен с тем, что последние положения необходимо исключить.
One court resorted to article 8, paragraph 2 to interpret the meaning of the clause "franco domicile" contained in a contract. Один суд применил пункт 2 статьи 8 для толкования смысла оговорки "франко-юридический адрес", которая содержалась в договоре.
In addition, the penalty clause for late delivery had still not been included in the standard purchase orders generated by the Programme Manager System. Кроме того, пункт о взыскании штрафной неустойки не был включен в стандартные заказы на поставку, подготавливаемые с помощью системы управления программами ЮНИСЕФ.
Her delegation would therefore prefer to include a "without prejudice" clause in respect of the rules relating to such persons. Поэтому делегация ее страны предпочла бы включить пункт «без ущерба» в отношении норм, связанных с такими лицами.