| The modifying clause discussed above does not hold for the current maintainer of the work. | Пункт об изменении, рассмотренный выше, не выполняется для текущего сопроводителя произведения. |
| The critics argue that the return of the ROTC to campus violates the school's non-discrimination clause. | Критики утверждают, что возвращение ROTC в кампус нарушает пункт о недискриминации в учебных заведениях. |
| Maybe I could re-read the contract... and maybe there's an escape clause. | Возможно, я мог бы перечитать контракт... и, возможно, там есть пункт об освобождении от ответственности. |
| As agreed, I included a clause specifying each party's contribution. | Как и договаривались, мы включили пункт о внесении взноса каждым участником. |
| So, by our account, just under 50 percent of Hooli employment agreements include a non-compete clause. | По нашим подсчетам, чуть менее половины трудовых договоров "Холи" включают пункт о запрете конкуренции. |
| Contract you signed has a moral clause in it. | В контракте, который ты подписал, есть пункт о твоем поведении. |
| Paragraph 7 of the earlier version of article 15 should be retained because it constituted a safeguard clause. | Пункт 7 предыдущего текста статьи 15 необходимо сохранить, поскольку он представляет собой защитительную оговорку. |
| The Board therefore reiterated its recommendation that the Administration should include a penalty clause to guard against such delays. | В этой связи Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, что Администрации необходимо предусмотреть пункт о штрафных санкциях, с тем чтобы исключить подобные задержки. |
| Lastly, his delegation wondered why paragraph 12 of the Preliminary Conclusions contained a safeguard clause for regional regimes. | И наконец, делегация Гватемалы задается вопросом о том, по какой причине пункт 12 предварительных выводов содержит охранительную оговорку в отношении региональных режимов. |
| This clause will be considered below (para. 9). | Эта оговорка будет рассмотрена ниже (пункт 9). |
| Finally, the wording of draft article 16 on the Calvo clause was unsatisfactory because paragraph 2 contradicted paragraph 1. | В заключение он отмечает, что формулировка проекта статьи 16 о клаузуле Кальво является неудовлетворительной, поскольку пункт 2 противоречит пункту 1. |
| Paragraph 3 of Article 41 is a saving clause and of no relevance for the present case. | Пункт З статьи 41 является положением, отражающим оговорку, и к данному делу не относится. |
| Furthermore, article 45 of the Fourth Geneva Convention contains a non-refoulement clause. | Наряду с этим статья 45 четвертой Женевской конвенции содержит пункт о невыдворении. |
| There's a morality clause in the contract. | В контракте есть пункт об этичном поведении. |
| My lawyer says that though ancient, the clause is watertight and binding. | Мой юрист говорит, пункт договора хоть и древний, но однозначный и обязательный. |
| Add a clause 6.2.3.5.3 and this paragraph: | Добавить пункт 6.2.3.5.3 и этот текст: |
| The morality clause is off the table... for now. | В сторону пункт по этике... Пока. |
| There's a clause in the divorce papers that says I have to pay for your college. | В бумагах о разводе есть пункт о том, что я должен оплатить твое обучение в колледже. |
| Violation of the Roommate Agreement's overnight guest notification clause. | Нарушение Соседского Соглашения Пункт об уведомлении о ночных гостях |
| See, I think the young lady from Nolcorp was trying to sniff out whether or not Clarke's contract contained an exclusivity clause. | Видишь, я думаю молодая леди из Нолкорпа пытается вынюхать не содержит ли контракт Кларка пункт об эксклюзивности. |
| No, not in this case, he had a policy that had an exclusion clause. | Нет, нет, не в этом случае- в его страховке был устранен этот пункт. |
| Catch-all clause (point 18 of the matrix) | Положение о всеобъемлющем контроле (пункт 18 таблицы) |
| A clause providing for a final payment after the equipment arrives at its destination is not inconsistent with the passing of the risk of loss. | Положение, предусматривающее окончательную оплату после прибытия оборудования в пункт назначения, не является несовместимым с переходом риска утраты. |
| Both proposals were referred to the Committee of Detail, which reported back on September 5, 1787 with a proposal containing the current language of the clause. | Предложения были переданы Комитету детализации, который 5 сентября 1787 года обнародовал пункт, содержащим текущую формулировку. |
| Because the clause contains no language under which Congress may protect trademarks, those are instead protected under the Commerce Clause. | Поскольку пункт не содержит ни одного языка, в соответствии с которым Конгресс может защитить торговые марки, тот, вместо этого охраняются в соответствии с пунктом торговли. |