Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Заявлять

Примеры в контексте "Claim - Заявлять"

Примеры: Claim - Заявлять
The Party concerned contends that the requirement in its legislation that a person has to claim that his or her own rights have been infringed when lodging an administrative appeal constitutes a legitimate criterion in line with article 9, paragraph 3, of the Convention. с этим и утверждает, что предусмотренное в ее законодательстве требование относительно того, что при подаче административной апелляции соответствующее лицо должно заявлять, что нарушены его личные права, является законным критерием, соответствующим положениям пункта З статьи 9 Конвенции.
How can the Special Rapporteur claim to uphold universal values of human rights when he remains deafeningly silent as Hamas violates the most basic human rights of its own people? Как может Специальный докладчик заявлять об утверждении всеобщих принципов прав человека, но при этом хранить гробовое молчание, когда ХАМАС нарушает элементарные права человека своего собственного народа?
How can we claim that in two years' time we have done away with the ills of 30 years of badly assimilated Marxist-Leninist culture, a culture which was fundamentally hostile to pluralistic democracy and fundamentally opposed to individual growth. Как можно заявлять, что за два года мы покончили с пороками 30-летней плохо адаптированной марксистско-ленинской культуры, культуры, которая в принципиальном плане была противна плюралистической демократии и росту личности?
After all, is it not premature - if not plainly arrogant- to claim that all this evidence collected over many centuries and across numerous countries has lost any meaning for the present and the future? В конце концов, не преждевременно ли - чтоб не сказать высокомерно - заявлять, что вся эта информация, собранная за несколько веков и во многих странах, для настоящего и будущего не имеет никакого значения?
It has been argued that no country that was engaged in the slave trade and slavery could justifiably claim to support human rights without first offering an official apology and atonement in the form of reparation. Некоторые утверждают, что ни одна страна, которая была связана с работорговлей и рабством, не может обоснованно заявлять о своей поддержке прав человека, пока она не принесет официальные извинения и не попросит об искуплении своей вины в форме репараций.
For example, in some States the seller of tangible property is given a high-ranking "privilege" or a "preferential claim" on the money generated by a sale in execution of the property it has sold. Например, в некоторых государствах продавец материального имущества обладает "привилегированным" или "преференциальным" правом более высокой очереди заявлять требование в отношении денежных средств, полученных в результате продажи проданного имущества, находящегося в исполнительном производстве.
This includes the right to disseminate it, the right to claim or to deny authorship of it and the right to have it respected so that he or she can oppose any changes to it. Сюда входит право на обнародование произведения, право заявлять претензии на авторство или отказываться от авторства и право на неприкосновенность его произведения, позволяющее ему выступать против внесения в него каких-либо изменений.
Whether the sale in execution is brought by the seller that has itself obtained a judgement against the buyer, by a judgement creditor of the buyer or by a secured creditor exercising a security right against the property, the seller may claim its statutory priority. Например, в некоторых государствах продавец материального имущества обладает "привилегированным" или "преференциальным" правом более высокой очереди заявлять требование в отношении денежных средств, полученных в результате продажи проданного имущества, находящегося в исполнительном производстве.
Whether the sale in execution is brought by the seller that has itself obtained a judgement against the buyer, by a judgement creditor of the buyer or by a secured creditor exercising a security right against the property, the seller may claim its statutory priority. Независимо от того, производится ли продажа в порядке исполнительного производства продавцом, который сам получил судебное решение в отношении покупателя, кредитором покупателя по решению суда или обеспеченным кредитором во исполнение обеспечительного права в отношении имущества, продавец может заявлять требование о своем установленном законом приоритете.
Is Malaysia able to claim jurisdiction over all offences listed in sub-paragraph 2 (d) of the Resolution and bring the perpetrators of such offences to justice, if they are citizens or permanent residents of Malaysia? Может ли Малайзия заявлять о своей юрисдикции в отношении всех преступлений, указанных в подпункте 2(d) резолюции, и привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в их совершении, если они являются гражданами или постоянными жителями Малайзии?