Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Заявлять

Примеры в контексте "Claim - Заявлять"

Примеры: Claim - Заявлять
It is disingenuous and unrealistic to claim that the Armenian population of the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan exercised its right to self-determination on the territory that was ethnically cleansed of the indigenous Azerbaijani population. Лицемерно и нереалистично заявлять, что армянское население Нагорно-Карабахского региона Республики Азербайджан осуществило свое право на самоопределение на территории, которая была подвергнута этническим чисткам, направленным против коренного азербайджанского населения.
Finance leasing is attractive to the lessee because the lessee may claim depreciation deductions over the aircraft's useful life, which offset the profits from the lease for tax purposes, and deduct interest paid to those creditors who financed the purchase. Финансовый лизинг привлекателен для лизингополучателя, так как он может заявлять об амортизационных отчислениях в течение эксплуатационного срока службы самолёта, которые компенсируют налогообложение прибыли от аренды, и сбавляют проценты, выплачиваемые тем кредиторам, которые финансировали покупку.
Qatar had claimed and continued to claim that such sovereign rights as existed over the shoals belonged to Qatar; it also considered, however, that these were shoals and not islands. Катар неоднократно заявлял и продолжает заявлять, что все существующие на эти отмели суверенные права принадлежат Катару; вместе с тем он считает, что эти районы являются песчаными отмелями, а не островами.
Mr. AKRAM (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply under agenda item 140, said that it was only India's blind self-righteousness that let it claim that it had a right to point the finger at others. Г-н АКРАМ (Пакистан), выступая в порядке осуществления права на ответ по пункту 140 повестки дня, говорит, что только слепая убежденность Индии в своей правоте позволяет ей заявлять, что она имеет право указывать на других.
It may claim the right anyway, arguing that no aggression has been committed or that its adversary is the aggressor. Оно может тем не менее заявлять об этом праве, утверждая, что не было совершено никакого акта агрессии или что агрессором является его противник.
A public participation consultant from Austria stressed the need for a broad interpretation of the public concerned, in order to include a wide range of interests and not hamper the ability of individuals or groups to make a claim of interest. Консультант по вопросам участия общественности из Австрии подчеркнул необходимость в более широкой интерпретации понятия "заинтересованная общественность", с тем чтобы охватить широкий круг интересов и не ограничивать возможности отдельных лиц или групп заявлять о своей заинтересованности.
These international cooperation efforts can make a valuable contribution to strengthening the capacity of DPOs to claim their rights as stipulated by the Convention at the local level. Подобные усилия, предпринимаемые в рамках международного сотрудничества, могут внести ценный вклад в укрепление возможностей ассоциаций инвалидов заявлять о своих правах, предусмотренных Конвенцией, на местном уровне.
Nonetheless, in these States, not all lenders that provide money to a business that might ultimately be used to purchase tangible property will be able to claim an acquisition security right. Тем не менее в этих странах не все кредитодатели, предоставляющие коммерческому предприятию денежные средства, которые в конечном итоге можно использовать для покупки материального имущества, смогут заявлять требования в отношении приобретательского обеспечительного права.
States are also required to strengthen mechanisms that allow people to claim their rights, as well as to empower individuals to access and utilize mechanisms for claiming rights. Кроме этого, государства должны укреплять механизмы, которые дают возможность людям заявлять о своих правах, а также создавать возможности для того, чтобы они имели доступ к механизмам, позволяющим им отстаивать свои права, и использовали эти механизмы.
The Republic of Serbia rejects that claim, believing that no people is authorized to declare itself an exception, especially when doing so is in defiance of the position taken by the Security Council. Республика Сербия отвергает подобные утверждения, полагая, что ни один народ не имеет права заявлять о собственной исключительности, в особенности если это идет вразрез с позицией, занятой Советом Безопасности.
In that context, the aim of technical cooperation is thus also to ensure that policy processes and outcomes empower rights holders to assert and claim their rights, and to assist duty bearers in ensuring that those rights are enjoyed by all. С этой точки зрения цель технического сотрудничества заключается также в обеспечении того, чтобы процессы разработки политики и их результаты позволяли обладателям прав заявлять и отстаивать свои права, а также в содействии носителям обязанностей в создании возможностей для всех лиц пользоваться этими правами.
Some support was expressed about the principle expressed in paragraph 13.1, under which a contracting shipper or a consignee could only assert those contractual rights that belonged to it and if it had a sufficient interest to claim. Закрепляемый в пункте 13.1 принцип, согласно которому перевозчик по договору и грузополучатель могут заявлять только те договорные права, которые им принадлежат, и только в том случае, если они обладают достаточным интересом в требовании, получил некоторую поддержку.
If this were not so, the individual responsible for the first act in the series could claim not to be responsible for it, and equally the second, and so on. В противном случае отдельное лицо, несущее ответственность за первое деяние серии, может заявлять о своей невиновности за него и равным образом за второе и т.п.
The function of international law is at the most to delimit the competence of the predecessor State to retain certain persons as its nationals and of the successor State to claim them as its own. Функция международного права сводится максимум к тому, чтобы ограничить компетенцию государства-предшественника в плане удержания определенных лиц в качестве его граждан и компетенцию государства-преемника заявлять о том, что они принадлежат ему.
To ensure, where the limitation period continued to run, that the claimant did not lose the claim because of the effects of subparagraph (a), the addition of paragraph (3) was suggested to allow such a claimant to initiate a claim. Для обеспечения того, чтобы истец в результате последствий, предусмотренных в подпункте (а), не утратил права заявлять требование, когда срок исковой давности еще не истек, предложено добавить пункт З, с тем чтобы разрешить истцу возбудить иск.
Even though this special type of lender acquisition security right may be found in a number of States, the idea that a lender might be able directly to claim a preferential acquisition security right is not broadly accepted. Даже несмотря на то, что данный вид приобретательского обеспечительного права кредитодателя существует в ряде государств, идея о том, что кредитодатель может прямо заявлять преференциальное приобретательское обеспечительное право, не пользуется широкой поддержкой.
It would be untenable to claim that there is a single authority representing both peoples of the island, as any decision on the future of Cyprus, including a solution, clearly requires the consent of both sides and peoples. Нет никаких оснований заявлять, что существует единая власть, представляющая оба народа острова, так как любое решение относительно будущего Кипра, включая решение кипрского вопроса, явно требует согласия обеих сторон и обоих народов.
At best, these secured creditors can claim a right in the value paid by the buyer or lessee, provided they have included that type of intangible asset in the description of the assets covered by their security right. В лучшем случае эти обеспеченные кредиторы могут заявлять право в стоимости, выплаченной покупателем или арендатором, при условии, что они включили данный вид нематериальных активов в описание активов, охватываемых их обеспечительным правом.
It was fallacious to claim that Argentina had ceded sovereignty over the Malvinas Islands to the United Kingdom by entering into a later bilateral treaty; the purpose of that 1849 treaty had been to end the illegal British naval blockade of the port of Buenos Aires. Неправомерно заявлять, что Аргентина передала суверенитет над Мальвинскими островами Соединенному Королевству, вступив затем в двусторонний договор; цель этого договора 1849 года заключалась в том, чтобы положить конец незаконной морской блокаде Британией порта Буэнос-Айрес.
However, a non-injured international organization could only claim the violation of an obligation that affected the international community as a whole when it had been entrusted with the function of protecting the interests of that international community. Однако непотерпевшая международная организация может заявлять о нарушении того или иного обязательства, отразившемся на международном сообществе в целом, только в тех случаях, когда на нее возложена функция защиты интересов этого международного сообщества.
Do they have systems in place enabling them to support the claim with any degree of confidence? Есть ли у них действующие механизмы, позволяющие им заявлять об этом с какой-либо степенью уверенности?
At this time it is also difficult to understand how anyone outside East Timor can claim to represent the wishes of the East Timorese people, particularly as the exercise of their right to self-determination has already taken place. Сегодня столь трудно представить себе, чтобы кто-то за пределами Восточного Тимора мог заявлять о том, что именно он представляет интересы народа Восточного Тимора, особенно в силу того, что самоопределение уже состоялось.
It also seemed wrong to condone the practice employed by some States of knowingly making reservations which ran counter to the core provisions of the treaty so that they could claim to be parties to the treaty while actually using it for their own interests. Столь же недопустимой представляется и практика ряда государств, которые сознательно делают оговорки, противоречащие основным положениям договора, что позволяет им заявлять о том, что они являются его участниками, однако по существу использовать его в их собственных интересах.
Consequently, unless the circumstances referred to in the second sentence of Article 19 exist, Member States cannot claim that they are not in a position to pay their assessed contributions to the budget of the Organization. Отсюда следует, что при отсутствии обстоятельств, упомянутых во втором предложении статьи 19, государства-члены не могут заявлять о том, что они не в состоянии выплачивать свои начисленные взносы в бюджет Организации.
The Panel notes that the "D" Panels have found that all of the individuals who have filed the claims in this instalment have shown authority to file the claim on behalf of the relevant company. Группа отмечает, что, по мнению Группы "D", все физические лица, которые подали претензии, включенные в данную партию, продемонстрировали полномочия заявлять претензию от имени соответствующей компании.