Ironically the United States contested Canada's right to claim on behalf of non-nationals. |
Как ни смешно, Соединенные Штаты опротестовывали право Канады заявлять претензию от имени неграждан. |
Thus, individuals are unable to claim violations of their economic, social and cultural rights emanating from the Covenant. |
Таким образом, индивидуумы не имеют возможности заявлять о нарушениях провозглашенных в Пакте экономических, социальных и культурных прав. |
Under the German legal system, in principle individuals must themselves claim a violation of their rights. |
Правовая система Германии предусматривает, что в принципе сами граждане должны заявлять о нарушении своих прав. |
For a similar reason, in cases of financial leases, neither could claim as against the actual property being leased. |
По этой же причине при финансовой аренде также нельзя заявлять требование в отношении фактического арендуемого имущества. |
Therefore, they also cannot claim violation of the right for access to court (due process of law) with that respect. |
Поэтому НПО также не может заявлять о нарушении права на доступ к правосудию (надлежащую правовую процедуру) по этому вопросу . |
How many times must we claim our rights and gender equality? |
Сколько раз нам нужно заявлять о наших правах и гендерном равенстве? |
It requires Governments to remove legal, political and regulatory barriers that hinder the empowerment of young people to exercise and claim their rights. |
Для этого от правительств потребуется устранение правовых, политических и нормативных барьеров, не позволяющих молодым людям осуществлять свои права и заявлять о них. |
In which event, this man Goodnight and his master can no longer claim themselves absent from London. |
В таком случае, этот Гуднайт и его хозяин не могут больше заявлять, что их не было в Лондоне. |
They fly an employee to a foreign country wearing the goods so that they don't have to claim it or pay taxes on it. |
Они отправляют самолетом сотрудника, который одевает предметы на себя, чтобы им не пришлось заявлять о них или платить за них налог. |
Women's ability to claim their rights remained limited, owing to the lack of legal literacy and awareness about the Convention and the Platform for Action. |
Женщины по-прежнему ограничены в возможностях заявлять о своих правах по причине отсутствия правовой грамотности и осведомленности о Конвенции и Платформе действий. |
However, we urge that these partnerships not claim the rights to the results, but rather share them with the general public. |
Однако мы настоятельно призываем эти партнерства не заявлять о своих исключительных правах на результаты, а делиться ими с широкой общественностью. |
The State party contends that the author must claim appropriate compensation for the alleged violation of his basic rights before domestic remedies can be said to have been exhausted. |
Государство-участник утверждает, что перед тем, как заявлять об исчерпании внутренних средств правовой защиты, автору следует попытаться добиться надлежащей компенсации за предполагаемое нарушение его основополагающих прав. |
Then why would she claim such a thing, Aiden? |
Тогда зачем ей заявлять о таких вещах, Эйден? |
How could we claim to be making very sensitive radio astronomy measurements, with all that manmade stuff around. |
Как могли мы заявлять о том что делаем очень чувствительные радиоастрономические измерения со всеми этими вещами вокруг сделанными человеком. |
As soon as couples arrive, they must stake a claim to a nesting patch. |
Как только пары прибывают, то начинают заявлять свои права на участки для гнезда. |
Therefore, they are generally unable to claim any ownership rights during the transition to private property regimes, and thus end up landless. |
Женщины, как правило, не имеют возможности заявлять о каких-либо правах на собственность в переходный период к частной собственности и по этой причине остаются без земли. |
No country could claim to be totally free of racial discrimination, and Morocco was no exception to that rule. |
Ни одна страна не может с полным основанием заявлять об отсутствии в ней проявлений расовой дискриминации, и Марокко не является исключением из этого правила. |
It is also presumptuous to claim that man, through his intelligence, will always be able to repair the damage wrought in the name of progress. |
Было бы также слишком самоуверенно заявлять о том, что человек благодаря своему интеллекту всегда сможет восстановить ущерб, нанесенный во имя прогресса. |
The court held that the defendant could not claim lack of arbitration agreement, as it had participated in the arbitration without any reservation. |
Суд постановил, что ответчик не мог заявлять претензию в связи с отсутствием арбитражного соглашения, поскольку он без всяких оговорок участвовал в арбитражном разбирательстве. |
They should not be construed as an imposition, nor should one civilization or another claim proprietary rights over them. |
Их не следует навязывать, и ни одна цивилизация не должна заявлять о своих имущественных правах на эти ценности и принципы. |
Lastly, with regard to freedom of religion, he asked the delegation to confirm or refute the claim that communist party members still did not have the right to declare a religious affiliation. |
И, наконец, что касается свободы религии, г-н Ютсис хотел бы знать, подтверждает ли или, наоборот, опровергает ли делегация Китая информацию о том, что члены Коммунистической партии по-прежнему не имеют права заявлять о своей религиозной принадлежности. |
For example, grantors and other interested parties may be given only a limited time within which to make a claim or raise a defence. |
Например, лицам, предоставившим право, и другим заинтересованным сторонам может быть предоставлено лишь ограниченное время, в течение которого они могут заявлять претензии или применять средства защиты. |
In such cases, the only asset of the buyer upon which another creditor could claim a security right would be an intangible asset. |
В таких случаях единственными активами покупателя, в отношении которых другой кредитор мог бы заявлять требование об обеспечительном праве, были бы нематериальные активы. |
Thus a State cannot claim an exemption from compliance with a treaty in respect of conduct occurring, for example, within a component colony or province. |
Так, государство не может заявлять о том, что оно не обязано выполнять договор применительно к поведению, имеющему место, например, во входящей в его состав колонии или провинции. |
After Nigeria's amendment of its legislation, only 11 States out of 145 continue to claim a territorial sea extending beyond 12 nautical miles. |
После того как Нигерия внесла поправку в свое законодательство, лишь 11 государств из 145 продолжают заявлять притязания на территориальное море протяженностью более 12 морских миль. |