Such armed actors may claim to be fighting to defend the population group, turn against other population groups or armed forces, or seek food, shelter and money from within the local community, sometimes by force. |
Такие вооруженные группы могут заявлять о том, что ведут вооруженную борьбу в интересах защиты соответствующей группы населения, действовать против других групп населения или вооруженных сил или добиваться от соответствующей местной общины предоставления пищи, укрытия и денег иногда силой. |
Can it claim innocence? |
Может ли он заявлять о своей невиновности? |
Hezbollah will keep insisting publicly that it yearns for another confrontation, shout defiance, and claim victory. |
Хезболла будет продолжать публично заявлять о том, что она добьётся нового столкновения, будет вызывать Израиль на бой и объявлять себя победителем. |
Once third-party effectiveness is achieved, however, the seller or lessor may claim an ordinary security right. |
В то же время как только такое право вступает в силу в отношении третьих сторон, продавец или арендодатель может заявлять требование на обычное обеспечительное право. |
This leads to the claim of resistive systems manufacturers that such a whiteboard is easy and natural to use. |
Это дает производителям резистивных систем возможность заявлять, что такие доски просты и интуитивно понятны в использовании. |
However, Mr. Rwasa continues to dispute his expulsion and to claim the leadership of FNL. |
Тем не менее г-н Рваса не считает себя исключенным из партии и продолжает заявлять, что он остается лидером НОС. |
and volunteers, to make a claim of conscientious objection |
и добровольцев, заявлять об отказе от военной службы |
An issue that is also important is whether an individual can make a claim of conscientious objection after he or she has joined the armed forces. |
Важное значение имеет также вопрос, вправе ли лицо заявлять об отказе от несения службы по соображениям совести после вступления в ряды вооруженных сил. |
Henning Makholm added that many popular tunes work with chord sequences that are so generic and nondescript that it would be ridiculous to claim a copyright on them. |
Хеннинг Махольм (Henning Makholm) добавил, что многие популярные мотивы могут быть записаны последовательностями аккордов, которые настолько общи и неопределённы, что было бы нелепо заявлять об авторских правах на них. |
Whoever does not want to integrate but lives from the benefits of and outside this society cannot claim a sense of community. |
Если не хочешь интегрироваться, а хочешь жить лишь за счет и вне этого общества, то заявлять о своем гражданственном самосознании не стоит. |
The court accepted the author's argument that it was not possible to claim that her actions such as "eating and coming to and leaving work together" with Mr. D.U. violated the business ethics which required an immediate termination of the work contract. |
Суд принял аргумент автора сообщения о том, что нельзя заявлять, что ее действия, такие как "посещение кафе и совместный приход на работу и уход с работы" с г-ном Д.У., являлись нарушением служебной этики, которое требовало немедленного прекращения трудового договора. |
B. The right of serving members of the armed forces, including conscripts and volunteers, to make a claim of conscientious objection to military service |
В. Право военнослужащих вооруженных сил, включая призывников и добровольцев, заявлять об отказе от военной службы по соображениям совести во время ее прохождения |
And I'm wondering, with all respect, do you call yourself a Republican so you can make a claim to credibility when you attack the GOP? |
И мне интересно, при всем уважении, называете ли вы себя республиканцем., только чтобы заявлять о правдивости своих нападок на Республиканскую партию? |
But one also suspects that world leaders have been too quick to claim so much credit for their policies. |
Но допускают также и то, что мировые лидеры слишком поторопились заявлять о признании своей стратегии. |
Tolkien also notes an Elven bloodline was the only real claim to 'nobility' that the Men of Middle-earth can have. |
Толкин также писал, что эльфийское происхождение могло стать единственной претензией на «благородство», которую могли заявлять люди Средиземья. |
The winners reserve "bragging rights" to claim that their language is "the programming tool of choice for discriminating hackers". |
Победители имеют особое право заявлять о том, что предпочитаемый ими язык является «выбором для разборчивых хакеров». |
It would be premature, to say the least, to claim that all such practices conformed to that definition of international custom. |
В настоящее время было бы, по меньшей мере, преждевременно заявлять о том, что любая подобная практика соответствует определению международного обычая. |
As a result, neither Roma nor other inhabitants of Dobšiná can claim a violation of their "right to adequate housing" or discrimination resulting from such resolutions. |
Отсюда следует, что ни представители народности рома, ни какие-либо другие жители Добшины не вправе заявлять о нарушении их "права на достаточное жилище" или о дискриминации в силу принятия соответствующих резолюций. |
While gross inequalities between rich and poor persist, we cannot claim to be making adequate progress toward fulfilling the ambitions set down 60 years ago. |
Пока существует огромное неравенство между богатыми и бедными, мы не можем заявлять о том, что мы делаем адекватные шаги в направлении исполнения амбициозных целей, установленных 60 лет назад. |
Having reduced 4.5-fold malaria morbidity and 9-fold malaria mortality during the period from 1995 to 2004, Viet Nam can now claim to have relatively effectively controlled this disease. |
Сократив в 4,5 раза, а если брать за период 1995 - 2004 годов - в 9 раз, уровень смертности от малярии, Вьетнам может заявлять о том, что он относительно эффективно контролирует это заболевание. |
He believes that the creation of the Council, on a permanent basis with more extensive powers, will be very important if, in its future work, it succeeds in making Governments more accountable and people more empowered to claim their rights. |
Он считает, что создание Совета, постоянного органа с более широкими полномочиями, будет иметь весьма большое значение, если в своей будущей работе ему удастся повысить степень ответственности правительств за свои действия, а людям предоставить более широкие возможности заявлять о своих правах. |
Given this situation, we must undertake substantive work to strengthen existing legal instruments and devise new ones in the area of international security and disarmament, rather than claim that existing mechanisms are weak, deliberately downplaying them or rendering them totally ineffective. |
На этом фоне необходимо вести предметную работу по укреплению существующих и выработке новых правовых инструментов в области международной безопасности и разоружения, а не заявлять о слабости действующих механизмов, при этом сознательно нивелируя либо вообще блокируя их деятельность. |
Still other States maintain traditional sellers' acquisition financing rights alongside sellers' acquisition security rights, but also allow lenders to claim security rights in the property being sold. |
В то же время в других государствах признаются традиционные права продавца в средствах на финансирование приобретения наряду с его приобретательскими обеспечительными правами, однако при этом кредитодателям разрешено заявлять требования в отношении обеспечительных прав в продаваемом имуществе. |
is the last resort of diplomacy,... then couldn't we say that terrorism has an equal claim on being that, too? |
является последним результатом дипломатии тогда не можем точно так же заявлять, ...что терроризм имеет одинаковые требования. |
Article 47 of the Act allowed native title-holders to claim lands even in cases where their rights had been extinguished under the common law, and even when extinguishment had been confirmed by the confirmation regime. |
Его статья 47 позволяет обладателям земельных прав коренных народов заявлять претензии на земли даже в тех случаях, когда их права аннулированы в силу обычного права, если даже подтверждена юридическая сила такого аннулирования. |