Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "Claim - Заявить"

Примеры: Claim - Заявить
For example, as long as the secured creditor can prove that a certain amount of cash has been deposited as proceeds of the disposition of encumbered assets, then a proceeds claim could arise. Например, если обеспеченный кредитор может доказать, что на банковский счет внесена определенная сумма денежных средств, которая является поступлениями от отчуждения обремененных активов, он может заявить требование в отношении поступлений.
Now is the time to dispel this claim and to declare that the continued possession of nuclear weapons and other weapons of mass destruction is endangering all humanity and that they must be abolished. Сейчас настало время показать несостоятельность этого утверждения и заявить, что сохранение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения представляет опасность для человечества и что такое оружие надо уничтожить.
One working hypothesis is that the bomb team had to ensure that Hariri was indeed dead after the explosion in order for the video claim of responsibility to be delivered and to have resonance with its intended audience. Одна из рабочих версий заключается в том, что группе исполнителей взрыва надо было доподлинно быть уверенной в том, что Харири погиб после взрыва, с тем чтобы заявить на видеопленке о своей ответственности и впечатлить аудиторию, которой это предназначалось.
Indeed, that nexus between the various losses of the Government is acknowledged by KIA in its statement of claim, in which KIA acknowledges that the Funds Raised themselves could have been claimed by KIA. Действительно, на связь между различными потерями, понесенными правительством, КИУ указало в своем изложении претензии, где оно подтвердило, что оно само вполне могло заявить претензию в связи с мобилизованными средствами.
The following text was suggested as a possible alternative to the current formulation of subparagraph (c): "A party may bring a claim under subparagraph (b)(i) and may do so at any time during the arbitration proceedings". В качестве возможного альтернативного варианта нынешней формулировки подпункта (с) был предложен следующий текст: "Сторона может заявить требование согласно подпункту (b)(i), причем она может сделать это в любое время в ходе арбитражного разбирательства".
It was said that such a provision would ensure that arbitrators were protected from the threat of potentially large claims by parties dissatisfied with arbitral tribunals' rulings or awards who might claim that such rulings or awards arose from the negligence or fault of an arbitrator. Было указано, что такое положение обеспечит защиту арбитров от угрозы потенциально весьма крупных требований со стороны участников разбирательства, которые не удовлетворены постановлениями или решениями третейского суда и которые могут заявить, что такие постановления или решения были вынесены в результате небрежности или вины арбитра.
In any case, it would be difficult to identify countries that expressed reservations: any country could subsequently claim to have had reservations even if it had accepted the consensus. Как бы то ни было, будет сложно опре-делить страны, выразившие оговорки: любая страна впоследствии может заявить, что у нее были оговорки, хотя она и присоединилась к консенсусу.
Ms. Wedgwood said that she was in favour of deleting the phrase "democratic society"; otherwise, States parties with non-democratic societies might claim that the obligation to guarantee freedom of expression and the media did not apply to them. Г-жа Веджвуд говорит, что фразу "демократическое общество" следует опустить; в противном случае, не придерживающиеся демократических принципов государства-участники могут заявить, что обязательство гарантировать свободу выражения и свободу средств массовой информации на них не распространяется.
Because of this protection of the obligor under an independent undertaking, there is no reason not to automatically extend the third-party effectiveness of the secured creditor's rights to whatever rights it may claim in respect of the independent undertaking. Благодаря такой защите прав лиц, имеющих независимые обязательства, ничто не мешает автоматически распространять на третьи стороны действие любых прав обеспеченного кредитора, о которых он может заявить в связи с независимым обязательством.
So all he has to do is claim that he's a changed man And you take his side over mine? Стоило ему только заявить, что он изменился, и ты переметнулся на его сторону?
He wondered whether, if a State Member of the United Nations provided such assistance to a particular people, the colonizing State could claim that the United Nations carried responsibility, distinct from the possible responsibility of the Member State concerned. Оратор спрашивает, может ли государство-колонизатор, в случае предоставления такой помощи конкретному народу государством - членом Организации Объединенных Наций, заявить об ответственности Организации Объединенных Наций, отдельной от возможной ответственности соответствующего государства-члена.
It is prevented from reporting on substance, because its negotiations are held in secret, in a format not envisaged in its own Rules of Procedure; it can presumably claim that it is not reporting on these meetings because they have no existence. Ему не дают отчитываться по существу, ибо переговоры в нем ведутся тайно, в формате, не предусмотренном правилами процедуры; по идее, он может заявить, что он не отчитывается по этим заседаниям, поскольку их не существует.
To claim what was his. Заявить о своих правах.
Communities and small private forest owners are also becoming increasingly concerned with forest degradation and are organizing themselves to take action against the illegal exploitation of forests and also to claim rights for greater control of those resources. Кроме того, общины и мелкие частные лесовладельцы проявляют все большую обеспокоенность в связи с ухудшением состояния лесов и создают организации для принятия мер против незаконной эксплуатации лесов, а также для того, чтобы заявить о своих правах в отношении более строгого контроля над этими ресурсами.
I would like to say again that the time has passed for a group of people who believe that they alone can define concepts such as democracy and freedom and put forth the criteria for those definitions while simultaneously violating the very principles to which they claim to aspire. Я хотел бы вновь заявить, что прошло время тех, кто считает себя вправе в одиночку определять такие понятия, как демократия и свобода, устанавливать критерии этих определений и в то же время нарушает те самые принципы, к реализации которых они якобы стремятся.
You were so eager to insert yourself into that family's grief, get yourself in front of the cameras when this all kicked off, like you wanted to own it, claim it for the church. Вы так страстно желали вклиниться в горе этой семьи, оказаться перед камерами, когда все это началось, словно хотели завладеть этим, заявить о праве церкви на это.
Not an unqualified success in the sense that all 191 Member States can go home and claim that they have achieved everything that they wanted. But a success in that we reaffirmed our faith in the multilateral system. Не потому, что представители каждого из 191 государства могут, вернувшись домой, заявить о том, что они добились всего, чего хотели, а потому, что мы укрепили свою веру в многостороннюю систему.
However, despite notable progress in the advancement of women in societies the world over, much remained to be done before the international community could claim that the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women had been implemented in full. Однако, несмотря на значительный прогресс в деле улучшения положения женщин в различных общинах во всем мире, многое еще предстоит сделать, прежде чем международное сообщество сможет заявить о том, что Найробийские перспективные стратегии в области улучшения положения женщин полностью выполнены.
If there is no running of the statute of limitations, then a creditor's rights to bring a claim against the debtor should be the same on the day the stay is lifted as it was on the day the stay became effective. В отсутствие течения срока давности права кредиторов заявить требования к должнику на момент снятия моратория должны оставаться такими же, как и в день вступления моратория в силу.
The Working Group points out that it is not sufficient for a State to assert that it is in compliance with international law or human rights standards, or to claim that restrictions on rights are justified in a particular case. Рабочая группа отмечает, что государству недостаточно просто заявить о том, что оно соблюдает международное право или нормы в области прав человека, или утверждать, что ограничения прав являются оправданными в том или ином случае.
b. A secured creditor with an earlier registered non-acquisition security right created by the buyer or lessee in inventory of the same kind is notified by the seller or lessor of its intention to claim a retention-of-title right or a financial lease right. Ь. продавец или арендодатель уведомили обеспеченного кредитора, ранее зарегистрировавшего неприобретательское обеспечительное право, созданное покупателем или арендатором в инвентарных запасах того же вида, о своем намерении заявить о праве на удержание правового титула или праве по финансовой аренде.
To claim his birthright. Чтобы заявить о своих правах по рождению.
Could we claim defamation? Мы можем заявить, что это клевета?
We can claim self-defense. Мы можем заявить о самозащите.
She could claim diminished capacity. Она может заявить об ограниченной дееспособности.