At a time when so many economies are struggling, some may claim that sustainability is a luxury we cannot afford. |
В период, когда экономика столь многих стран переживает трудности, кто-то может заявить, что такую роскошь, как экологическая устойчивость, мы себе позволить не можем. |
First, for reasons given, the buyer or lessee has no assets upon which the lender could actually claim an acquisition security right. |
Во-первых, в силу указанных причин, покупатель или арендатор не обладают активами, в отношении которых кредитодатель может фактически заявить приобретательское обеспечительное право. |
There remain a number of critical issues that must be addressed so that the Organization can credibly claim to be moving towards climate neutrality. |
Сохраняется целый ряд вопросов исключительной важности, которые должны быть решены для того, чтобы Организация могла с полным основанием заявить, что она переходит на климатически нейтральные методы функционирования. |
I might be able to claim the investigation requires it for a couple of hours, but no more than that. |
Я мог бы заявить, что этого требует расследование, но только на пару часов, не больше. |
It is up to the person with priority to claim the proceeds of payment by the debtor. |
В этом случае лицо, обладающее приоритетом, правомочно заявить требование на поступления от платежа, совершенного должником. |
Internal violence in Liberia has escalated in 2003 to the point where no Liberian today can claim not to be affected by it. |
Внутренние беспорядки в Либерии в 2003 году достигли такого уровня, что ни один либериец не может сегодня заявить, что они не оказывают на него воздействия. |
Even if the buyer has lost its right to declare a part of the contract avoided because of lapse of time, it may still claim damages. |
Даже если покупатель утратил право заявить о расторжении части договора по причине истечения срока, он все еще может требовать возмещения убытков. |
We know we have a long road ahead before we can claim that we are able to appraise the effect and impact of all our products and activities systematically. |
Мы знаем, что нам предстоит еще пройти большой путь, прежде чем мы сможем заявить о том, что имеем возможность систематически оценивать эффективность и последствия всех своих продуктов и мероприятий. |
For example: spouses or other members of the suspect's family could claim that assets belong to them. |
Например, супруги либо другие члены семьи подозреваемого могут заявить о том, что эти активы принадлежат не ему, а им. |
Mr. Butagira (Uganda) said that a delegation could not claim to oppose country-specific resolutions and then vote for the draft resolution before the Committee. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что делегации не могут вначале заявить, что они выступают против резолюций по отдельным странам, а затем проголосовать за проект резолюции, представленный Комитету. |
It is clear that much still needs to be done, as no State can claim that human rights are fully and universally respected. |
Совершенно очевидно, что нам предстоит еще многое сделать, поскольку ни одно государство не может заявить о том, что права человека полностью и повсюду уважаются. |
Sixty years down the road, no country can claim to have fully realized the aspirations of the Declaration. |
По прошествии 60 лет ни одна страна не может заявить о том, что она полностью реализовала цели Декларации. |
The Right to Food Guidelines established by the United Nations serve to empower the poorest and marginalized to have a voice in policy decisions affecting them and to claim their rights. |
Руководящие принципы в отношении права на питание, выработанные Организацией Объединенных Наций, служат для того, чтобы самые бедные и обездоленные слои населения имели возможность сделать выбор при принятии политических решений, затрагивающих их интересы, и решительно заявить о своих правах. |
Once again, in this Chamber, we reiterate that the claim that the United States authorities were guided by international law is false. |
Мы хотели бы в этом зале вновь заявить, что утверждение о том, что власти Соединенных Штатов руководствовались нормами международного права, является ложным. |
Really, but see, we have to claim it by four p.m. today or we forfeit... |
Но, видите ли, нужно заявить о выигрыше сегодня до 4 часов пополудни, или мы в пролете... |
I couldn't claim the baby as my own, so I made sure to place her in the orphanage where I worked. |
Я не мог заявить, что это мой ребёнок, и похлопотал, чтобы её поместили в тот приют, где я работал. |
When the time came to claim the range and affix a proper English name to it, I mean... |
Когда пришло время заявить права на хребет, дав ему должное английское название, я имею в виду... |
Therefore these are not issues one can come overnight and claim to have collected accurate data to draw accurate conclusions except to depend on hearsay. |
Поэтому получить ответы на такие вопросы, если только не использовать слухи, и заявить о сборе точных данных для подготовки точных выводов за один день невозможно. |
Through their active presence, civil society organizations, including women's groups and activists, were able to claim space and their voices were factored into the high-level policy discussions that dealt with their health and well-being. |
Благодаря своему активному участию организации гражданского общества, включая женские группы и активистов, смогли заявить о себе и добиться учета их мнений в ходе обсуждений на высоком директивном уровне, посвященных вопросам здравоохранения и благополучия. |
In the same vein, my delegation would like to reiterate its support for India's claim to a permanent seat in the Security Council. |
Аналогичным образом, моя делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке стремления Индии стать постоянным членом Совета Безопасности. |
But remove Annette from the equation, you could claim back your idea, |
Но исключив из уравнения Аннет, вы могли бы снова заявить об авторстве, |
Most likely because Tess had to convince Nicole to help her get away, and the easiest way to do that was to claim that she had actually killed Beth. |
Скорее всего потому, что Тэсс нужно было убедить Николь помочь ей сбежать, и самым простым способом сделать это, было заявить, что это она убила Бет. |
Then, when real change does occur, no one can claim that the people "are not ready for it." Still, if voting confers dignity on citizens, participation in a fraud is humiliating. |
Далее, когда происходят действительные перемены, никто не может заявить, что люди «к этому не готовы». Однако если голосование поддерживает достоинство граждан, то участие в мошенничестве - это унизительно. |
After the 1917 Revolution the church in Florence lost state support and in 1921 it became independent from the church back in Russia despite attempts by Soviet diplomats to claim ownership of the building. |
После революции 1917 года поддержка прихода со стороны Русской церкви прекратилась, в 1921 году приход стал самостоятельным, несмотря на попытки советских дипломатов заявить права на здание. |
How can I claim I committed no crime? |
Разве могу я заявить, что не преступила закон? |