I can claim credit for modest successes, but Ghana needs more than modest successes. |
Я могу с уверенностью заявить, что Гана добивается скромных успехов, но ей нужно нечто большее, чем скромные успехи. |
Consequently, the Embassy are instructed to reject the Argentine claim in the revised Constitution to sovereignty over these territories and wish to protest formally at the renewed assertion of this claim. |
Вследствие этого Посольство проинструктировано отвергнуть содержащиеся в пересмотренной Конституции притязания Аргентины на суверенитет над этими территориями и желает заявить официальный протест в связи с возобновлением этих притязаний. |
6.4 So far as concerns the claim under article 18, the State party contests the claim of the third and fourth authors that they were obliged to declare their religious or non-religious beliefs prior to taking the oath during the proceedings. |
6.4 Что касается утверждения по статье 18, то государство-участник оспаривает утверждение третьего и четвертого авторов о том, что они были обязаны заявить о своих религиозных или нерелигиозных убеждениях, прежде чем принять присягу во время разбирательств. |
In such a case, the debtor can raise the non-performance to defeat the assignee's claim, but needs to make a separate claim against the assignor to obtain, for example, compensation for any loss suffered as a result of the assignor's non-performance. |
В таком случае должник может сослаться на неисполнение в качестве возражения против требования цессионария, однако должен заявить отдельное требование к цеденту для получения, например, компенсации за любые потери, понесенные в результате неисполнения со стороны цедента. |
All you have to do is allow my clients to assert your clients' claim and collect your damages. |
Все, что вам нужно - это позволить моим клиентам заявить требования ваших клиентов и взыскать убытки. |
My plan is to actually buy puts on the precious metal market, and then actually claim that I'm going to go out and get one. |
Мой план - купить на рынке драгоценных металлов опционы, а затем заявить, что я собираюсь полететь туда и добыть астероид. |
See, the thing of it is, you have to file a claim. |
По местным законам, о находке нужно заявить. |
Simon may claim that the recording was consensual, was, in fact, commissioned by the complainant. |
Саймон может заявить, что видео было снято по согласию и на самом деле было заказано истцом. |
The Government of Portugal in its note verbale once again deems it appropriate and proper to claim itself as the administering Power of East Timor. |
Правительство Португалии в своей вербальной ноте вновь считает уместным и необходимым заявить, что оно является управляющей державой в Восточном Тиморе. |
Under the law, property owners are required to claim their property within 90 days "for possession and usage". |
Согласно закону, владельцы собственности должны в течение 90 дней заявить свои притязания на "владение и пользование". |
But they can fight it, claim that |
Они могут оспорить их, заявить, что |
While each succeeding generation can claim that it is technically more advanced than the previous generation, that cannot be said of humanity's moral dimension. |
Хотя каждое последующее поколение может заявить, что в техническом плане оно более развито, чем предыдущее поколение, этого нельзя сказать о моральном измерении человечества. |
The International Tribunal has much still to do before it can claim that justice has been meted out for the aggrieved people of former Yugoslavia. |
Международному трибуналу предстоит еще много сделать, прежде чем он сможет заявить, что в отношении пострадавшего народа бывшей Югославии было отправлено правосудие. |
No country could claim perfection in that area, and there was thus no reason to deny the existence of problems. |
Ни одна страна не может заявить, что она добилась совершенства в этой области, и поэтому неразумно отрицать существование проблем. |
It seems that every orphan born in '73 is trying to lay dubious claim to the throne. |
Кажется, что каждая сирота, рожденная в 73 пытается заявить о своих правах на трон. |
Today, no country can claim to be insulated from this scourge, as it is now a global phenomenon. |
Сегодня ни одна страна не может заявить о том, что она изолирована от этого зла, сейчас это явление мирового масштаба. |
Nevertheless, the Eritrean Government has attempted to claim the areas for itself by ordering Ethiopians to declare themselves Eritrean citizens and issuing them Eritrean identity cards. |
Тем не менее эритрейское правительство предприняло попытку заявить права на эти районы, приказав жителям Эфиопии объявить себя эритрейскими гражданами и выдав им эритрейские удостоверения личности. |
While no State could claim to have fully realized the whole panoply of human rights, the situation in Belarus was generally satisfactory, notwithstanding the difficulties encountered during the current period of transition. |
Хотя ни одно государство не может заявить о том, что в нем все права человека соблюдаются в полном объеме, положение в Беларуси в целом является удовлетворительным, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается в нынешний переходный период. |
Freedom of expression and opinion were guaranteed, there were no political prisoners and no one could rightly claim that the authorities hindered their return to Burkina Faso. |
В стране гарантируется свобода выражения мнений и убеждений, нет никаких политических заключенных, и никто не может с полным правом заявить о том, что власти препятствуют его возвращению в Буркина-Фасо. |
It follows from the immediately preceding paragraphs that the Panel finds that TJV is entitled in principle to bring this claim before the Commission. |
Из вышеуказанных пунктов следует, что Группа признает за ТДВ право в принципе заявить претензию в Комиссию. |
And we are here to say that, on behalf of those people marching in all those cities, we claim the United Nations as our own. |
И мы здесь для того, чтобы заявить, от имени тех людей, которые маршируют во всех этих городах, что мы считаем Организацию Объединенных Наций своей собственной. |
Those civilians have lost their lives so that some might achieve their electoral aspirations or claim a bogus victory at the expense of the deceased victims. |
Эти гражданские лица гибнут ради того, чтобы кто-то мог достичь своих целей на выборах или заявить о мнимой победе ценой человеческих жертв. |
Capacity and institution-building in poor communities was crucial in helping the populations of those communities to claim their rights and counter the risks associated with extreme poverty. |
В бедных общинах наращивание потенциала и создание организационной инфраструктуры играет ключевую роль в оказании помощи населению этих общин, чтобы люди могли заявить о своих правах и противостоять опасностям, связанным с крайней нищетой. |
Many World Heritage properties are of particular importance to indigenous peoples, who may claim rights and interests over the land, water and/or sky of those properties. |
Многие объекты всемирного наследия имеют исключительно важное значение для коренных народов, которые могут заявить о своих правах и интересах в отношении земель и водных ресурсов и/или воздушного пространства, относящихся к этим объектам собственности. |
My plan is to actually buy puts on the precious metal market, and then actually claim that I'm going to go out and get one. |
Мой план - купить на рынке драгоценных металлов опционы, а затем заявить, что я собираюсь полететь туда и добыть астероид. |