Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "Claim - Заявить"

Примеры: Claim - Заявить
Each agency may claim that before it can respond properly to the specific problem for which it has competence, the client must get the other problems solved. Каждое учреждение может заявить, что прежде чем оно должным образом займется конкретной проблемой, относящейся к его сфере компетенции, клиент должен решить свои другие проблемы.
What he means is it's an opportunity for him to claim that the car of the past is superior. Он имеет в виду, что это возможность для него заявить, что его устаревшая машина лучше моей.
Of course, we do not claim that our democracy is perfect; many aspects of it still require further attention, and with that in mind draft legislation on institutional changes is currently being discussed in the National Congress. Конечно, мы не можем заявить, что наша демократия безупречна; многие ее аспекты по-прежнему требуют пристального внимания, и это подразумевается в проекте законодательства об институционных изменениях, который в настоящее время обсуждается в Национальном конгрессе.
Dr. Zoidberg, how can you claim to love freedom, and then enslave all of Earth? Доктор Зойдберг, как вы могли заявить, что любите свободу и после поработить Землю?
(c) Call on women to claim their position in the socio-economic and political spheres and engage with men in peacebuilding and development; с) призвать женщин заявить о своей позиции в социально-экономической и политической сферах и взаимодействовать с мужчинами в области миростроительства и развития;
You really think you can win and claim Mary your own? Ты правда думаешь, что сможешь выиграть и заявить права на Мэри?
None of us could justly claim that our failure as the United Nations to take specific decisions on these matters served to enhance global security in the face of the threat of weapons of mass destruction. Никто из нас не может по праву заявить о том, что наша неспособность как Организации Объединенных Наций принять конкретные решения по этим вопросам способствовала укреплению безопасности во всем мире перед лицом угрозы оружия массового уничтожения.
Concern was expressed that failure to mention the competence of a court in this paragraph could result in inadvertently overriding domestic procedural rules by providing a basis for a court to claim jurisdiction when it had none. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие в данном пункте упоминания о компетенции суда может непреднамеренно привести к лишению силы внутренних процессуальных норм, поскольку будет предусмотрено основание, по которому суд сможет заявить о своей юрисдикции в тех случаях, когда он таковой не обладает.
During the 17th century, the English government was to make a claim, but it was only in 1748 - with the report of Admiral Lord Anson - that London began to give the matter its serious attention. На протяжении XVII века английское правительство собиралось заявить суверенитет, но только в 1748 году - после доклада адмирала Лорда Ансона - Лондон начал уделять ему внимание всерьез.
Internally displaced persons returning to their homes have faced real difficulties in terms of stability, which has led the head of a committee on forcibly displaced people to claim that the Government and the security forces have had a hand to play in the situation. Возвращающиеся внутренне перемещенные лица сталкиваются с реальными сложностями, обусловленными нестабильностью обстановки, что дало руководителю комитета по насильственно перемещенным лицам основание заявить о возможной причастности правительства и сил безопасности к происходящим событиям.
The first pirate to physically board the ship may "claim" it in the name of his militia group, and is rewarded with a special share of the ransom or - in some cases - a Land Cruiser. Пират, который взбирается на борт корабля, может заявить о правах на это судно от имени своей вооруженной группировки и вознаграждается особой долей выкупа или же - в некоторых случаях - автомобилем «Лендкрузер».
Today, more than ever, I wish to confirm before this Assembly that Bolivia will never waive its just claim of sovereign access to the Pacific Ocean, inasmuch as we were established as an independent republic with a sea coast. Сегодня, как никогда, я хотел бы вновь заявить в этой Ассамблее о том, что Боливия никогда не оставит своих справедливых требований относительно суверенного выхода к Тихому океану, поскольку мы стали независимой республикой, имея собственное морское побережье.
The Commission's limited experience does not yet allow us to claim that it has survived the test of the first five years, as the Brahimi report puts it, but the actions undertaken and their results to date are cause for optimism. Небольшой опыт работы Комиссии пока не позволяет нам заявить о том, что она выдержала испытание первых пяти лет, как отмечается в докладе Брахими, однако принятые меры и полученные к настоящему времени результаты являются причинами для оптимизма.
It was noted that a presumption regarding the identity of the carrier was necessary only in situations where the carrier had failed to identify itself and left the consignee in the position of not knowing against whom to pursue its claim. Было отмечено, что презумпция относительно идентификации перевозчика является необходимой только в тех ситуациях, при которых перевозчик не идентифицировал себя и грузополучатель оказался в положении, когда ему неизвестно лицо, против которого следует заявить требование.
The Special Rapporteur was informed of the existence of political groups and associations which are hostile to the Arusha peace process and claim not to have been able to express their opposition. Специальному докладчику было сообщено, что в стране существуют политические группы и ассоциации, выступающие против Арушского мирного процесса и заявляющие о том, что они лишены возможности открыто заявить о своем несогласии с проводимой политикой.
There is considerable danger, however, for programmes that are both capacity building and medium-term or long-term if they are not able to demonstrate that they have produced an impact or claim that it cannot be assessed. Однако среднесрочные и долгосрочные программы укрепления потенциала подвергнутся серьезной опасности в случае невозможности продемонстрировать их воздействие или заявить, что оно не поддается оценке.
First of all, the lack of a definition of "indigenous peoples" put Kenya at significant risk, as any group could claim the right of self-determination. Прежде всего, отсутствие определения «коренных народов» ставит Кению в рискованное положение, поскольку любая группа может заявить о праве на самоопределение.
We have, without any doubt, progressed, but we cannot claim to be satisfied despite what we have achieved. Вне всяких сомнений, мы добились определенного прогресса, но, несмотря на все достижения, мы не можем заявить, что испытываем чувство удовлетворения.
And in theory the other Party, Serbia, could have relied on the deadlock to claim that it was justified in exercising full and effective sovereignty over Kosovo in defence of the integrity of its territory. И, теоретически, другая сторона - Сербия - могла бы воспользоваться этой тупиковой ситуацией и заявить, что это оправдывает осуществление ею полного и эффективного суверенитета над Косово для защиты целостности своей территории.
In it, the respondent would reply to the particulars set out in the statement of claim, and may include a counterclaim or set-off and raise a plea as to jurisdiction, unless such a plea has previously been raised. В своих возражениях ответчик должен ответить на требования, содержащиеся в исковом заявлении, и может заявить встречную претензию или требование о зачете, а также возражении в отношении подсудности, если только такое возражение не было заявлено ранее.
Steve, all cars have steering wheels but no one tries to claim that the steering wheel was their invention. Стив, во всех машинах рулевое колесо но никто не пытается заявить, что рулевое колесо - это их изобретение.
The Argentine Republic affirms that the colonial so-called "government" of the Islands has never participated as such in bilateral meetings, despite the United Kingdom's claim to the contrary. Относительно участия представителей так называемого «колониального правительства» островов в двусторонних совещаниях, о которых говорит Соединенное Королевство, Аргентинская Республика хотела бы заявить, что она никогда не принимала участия в таких совещаниях.
There is also a need to view people's needs as rights that they can claim, to assist people in securing those rights (identified by themselves) from the State and to supplement the State only if and where necessary through service delivery. Также необходимо рассматривать потребности людей как права, о которых они могут заявить, помогать людям в обеспечении соблюдения этих прав (которые они сами определяют) государством и дополнять государство, только если и когда это необходимо, путем предоставления услуг.
UNMIK is sending out signals on all fronts that it is essential for Kosovo Serbs to register, participate in the elections and stake their claim in Kosovo. МООНК направляет послания по всем направлениям о том, что сейчас главное для косовских сербов - это зарегистрироваться, принять участие в выборах и заявить о себе в Косово.
When can a country claim it has "implemented SNA93"? Когда страна может заявить о "внедрении СНС 1993 года"?