Not only is this disingenuous; it also prevents constructive discussion of important issues and, worse, calls into question the scientific processes and institutions on which modern civilization depends. |
Это не только лицемерно. Это также препятствует конструктивному обсуждению важных вопросов и, что еще хуже, ставит под сомнение научные процессы и учреждения от которых зависит современная цивилизация. |
Civilization as we know it has ceased to exist - no books, no electronic devices, no Facebook or Twitter. |
Цивилизация перестала существовать такой, как мы ее знаем: не осталось ни книг, ни электронных гаджетов, нет больше ни Фейсбука, ни Твиттера. |
So actually the response of China to the question of Hong Kong - as it will be to the question of Taiwan - was a natural response: one civilization, many systems. |
Таким образом, ответ Китая на вопрос Гонконга, что произойдёт и в ситуации с Тайванем, был естественный: одна цивилизация - множество систем. |
Civilization is destroyed and the survivors attempt to build a new culture but warfare and a Lesser Cataclysm strike, creating the Hyborian Vilayet Sea and destroying any last remnants of Thurian society. |
Цивилизация была разрушена, и оставшиеся в живых пытались построить новую культуру (пикты и атланты), но войны и Малый Катаклизм, создавший Хайборийское море Вилайет, разрушил последние остатки цивилизации Турийской эры. |
But here's the thing: We are the only advanced civilization in the solar system, but that doesn't mean that there is no microbial life nearby. |
Дело вот в чём: мы - единственная продвинутая цивилизация в Солнечной системе, но это не означает, что по соседству не живут микробы. |
My point is that we haven't met a single living Ancient who is willing to share their knowledge freely with us, and there could be an entire advanced civilization of them, out there somewhere in another galaxy. |
Я хочу сказать, что мы никогда не встречали ни одного живого Древнего, который бы захотел поделиться с нами знаниями, а здесь может быть целая сильно развитая цивилизация, где-то в другой галактике. |
They would go into towns and ask the Inca, "Where's another civilization we can conquer? |
Они пришли в города и стали спрашивать у инков: «Где ещё цивилизация, которую можно завоевать? |
If you know, how our civilization goes downhill because of people like him... |
Знал бы он, как скатилась цивилизация из за таких, как он... |
Does modern civilization, with its vast avenues of diplomacy, really need nuclear weapons and other weapons of mass destruction? |
Действительно ли современная цивилизация, обладающая колоссальными дипломатическими возможностями, нуждается в ядерном оружии и другом оружии массового уничтожения? |
In the former Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina, the multicultural and ancient civilization, born of the contributions of diverse peoples throughout the Balkans, is being jeopardized by human fury. |
В бывшей Югославии и в Боснии и Герцеговине древняя цивилизация с многочисленными культурами, рожденная благодаря вкладу различных народов, проживающих на всей территории Балкан, поставлена под угрозу в результате человеческой ярости. |
Their intent is to cause terror and destruction until civilization simply ceases to function. |
Они будут сеять ужас и разрушения до тех пор, пока цивилизация не падет! |
But if there's a little tiny civilization of green people walking around down there, and you make them small enough, and we won't see them either. |
И если существует малюсенькая цивилизация зеленых человечков, которая расположилась там внутри, достаточно маленькая, чтобы ее невозможно было бы рассмотреть - это ведь тоже может быть правдой. |
A fresh breeze, bringing us the message that understanding and peace may finally prevail over selfish interest, is blowing from the Near East, cradle of some of the most valuable moral lessons on which our planetary civilization is built. |
Свежий бриз, несущий нам весть о том, что взаимопонимание и мир могут, наконец, возобладать над эгоистическими интересами, дует с Ближнего Востока, из колыбели одного из наиболее ценных моральных уроков, на которых зиждется цивилизация планеты. |
The example of a civic State, embracing all its citizens as equals, irrespective of their ethnic origin or religion, was given to us in Bosnia where a mature multicultural civilization had evolved over many centuries. |
Пример гражданского государства, относящегося ко всем своим гражданам как к равным, независимо от их этнического происхождения или религии, показала нам Босния, где на протяжении многих веков развивалась зрелая цивилизация, впитавшая в себя множество культур. |
In these times of globalization, everyone is a migrant and there is a serious risk of losing out on the real value of civilization, since all people are enriched by the differences between them. |
Было отмечено, что в нынешних условиях глобализации все мы являемся мигрантами, при этом возникает серьезная опасность того, что цивилизация может лишиться одной из своих опор, поскольку существующие между нами различия являются позитивным фактором нашего развития. |
I should like to link that question to the ideas that a great mind of this century developed in a text entitled Civilization and Its Discontents, which led him to believe that there was a death wish among speaking beings. |
Мне хотелось бы увязать этот вопрос с идеями, которые изложил один из величайших мыслителей нашего века в труде под названием «Цивилизация и ее противоречия», в котором он утверждал, что человеческие существа всегда готовы отправить на смерть себе подобных. |
Its message, in a nutshell, is simple: our culture, our civilization, is better than yours. |
Ее послание, в общем и целом, сводится к простой мысли: наша культура, наша цивилизация лучше, чем ваша. |
Each civilization of the world can become a precious asset to humanity by basing itself on a respect for diversity and pluralism that goes beyond its own traditional values to embrace universal values. |
Каждая цивилизация мира может стать ценным достоянием человечества, если она будет исходить из уважения разнообразия и плюрализма и выходить за рамки собственных традиционных идеалов таким образом, чтобы охватить собой и идеалы всеобщие. |
What would a civilization far more advanced than ours be up to? |
А на что же будет способна цивилизация более развитая, чем наша? |
But so far, every living thing every conscious being every civilization we know anything about lived there, on Earth. |
Но пока каждое живое существо, наделенное разумом, каждая цивилизация, о которой мы знаем, живет здесь, на Земле. |
In 1999, its commemorative ceremony and international. conference were held from 11 to 13 September under the theme "Global visions towards the next millennium: modern civilization and beyond". |
В период с 11 по 13 сентября 1999 года ГКСИ организовала торжественное мероприятие и международную конференцию по теме «Глобальные перспективы на пороге следующего тысячелетия: современная цивилизация и пути ее дальнейшего развития». |
Science has created a great civilization in which mankind can well take pride, but enormous disparities make it difficult to achieve our lofty ideal of putting science at the service of the entire human race. |
Благодаря научным достижениям возникла великая цивилизация, которой человечество может гордиться, однако огромные различия затрудняют процесс достижения нашей благородной цели, которая состоит в том, чтобы поставить науку на службу всему человечеству. |
The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization aptly observed recently: "'Civilization' and 'religion', to be sure, are not synonymous terms... Cultures have not necessarily identified themselves with any one single creed". |
Генеральный директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры недавно верно заметил: «Понятия «цивилизация» и «религия» - это, безусловно, не синонимы... Культуры не обязательно отождествляли себя с какой-то одной конкретной верой». |
May I in conclusion quote from the words of a well-known African specialist and ethnologist: "We should not forget that a new civilization does not really penetrate society unless it is assimilated by women. |
В заключение я хотела бы привести слова известного специалиста по Африке и этнолога: «Мы не должны забывать о том, что новая цивилизация полностью не проникнет в общество до тех пор, пока она не воспримется женщинами. |
Of these, I would mention first and foremost agreement that the framework for civilization far exceeds the limited framework of culture. |
Прежде всего необходимо обеспечить согласие относительно того, что понятие «цивилизация» гораздо шире понятия «культура». |