Английский - русский
Перевод слова Civilisation
Вариант перевода Цивилизация

Примеры в контексте "Civilisation - Цивилизация"

Все варианты переводов "Civilisation":
Примеры: Civilisation - Цивилизация
The Indus civilization does not belong to just the South Indians or the North Indians or the Pakistanis; it belongs to all of us. Протоиндийская цивилизация не просто принадлежит жителям Южной или Северной Индии или же Пакистанцем; она принадлежит нам всем.
"When civilization reigns in any country, a wider and less harassed life is afforded to the masses of the people." "Когда в любой стране господствует цивилизация, широкая и менее тревожная жизнь предоставляется народные массам".
So, it's natural to assume that if humans behave in a certain way, it does seem reasonable to guess that an alien civilization would also follow similar social behavior. Поэтому можно предположить, что если люди совершают те или иные поступки, вполне логично, и внеземная цивилизация может придерживаться схожего социального поведения.
Vladimir Motyl jokingly characterized the actor, saying: "One hundred and three kilos and not a single thought in the eyes - civilization has passed by". Владимир Мотыль шутливо характеризовал актёра, сказав: «Сто три кило весу, и ни одной мысли в глазах - цивилизация прошла мимо».
Norman civilization left in Puglia an important cultural heritage that includes, among many things, castles and fortresses built in defense of the territory, among which emerges the spectacular octagonal architecture of Castel del Monte. Нормандская цивилизация оставила после себя огромное культурное наследство в виде замков и крепостей, которые были сооружены для защиты территории. Самым интересным сооружением с точки зрения архитектуры является замок Castel del Monte.
It is not known how much, if any, of this story is true, but historians do know that China was the first civilization to use milk. Неизвестно, насколько правдивы эти предположения, но историкам точно известно, что Китай - это первая цивилизация, которая стала использовать шёлк.
As for the theories of interference by alien beings... it is my firm opinion that we on Earth... are the only intelligent, technically advanced civilization... present in the universe. Что касается теорий вмешательства пришельцев... и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле... единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
However, much later texts documenting the exploits of King Assurbanipal of Assyria (668-627 BC), long after the Indus Valley civilization had ceased to exist, seem to imply that Meluhha is to be found either in south India or in Africa, somewhere near Egypt. Поздние тексты зафиксировали выводы ассирийского царя Ашшурбанипала (668-627 до н. э.), что Мелухха находится в Африке где-то около Египта, которые он сделал уже когда цивилизация долины Инда давно исчезла.
The Indus civilization does not belong to just the South Indians or the North Indians or the Pakistanis; it belongs to all of us. Протоиндийская цивилизация не просто принадлежит жителям Южной или Северной Индии или же Пакистанцем; она принадлежит нам всем.
They were in fact only the logical extension of a series of operations of "cultural and intellectual cleansing" which one civilization had continuously pursued for centuries against other civilizations. По существу, они являются лишь продолжением серии операций по "культурной и интеллектуальной чистке", которые одна цивилизация на протяжении столетий непрерывно проводит против других цивилизаций, и причинами, порождающими пренебрежение, ненависть и
But global civilization is such a new phenomenon that we do not yet fully understand what is happening to each of us: we cling to old concepts in order to describe our emerging world. Но всемирная цивилизация является настолько новым явлением, что мы пока не очень хорошо понимаем, что же происходит со всеми нами: описывая новый мир, мы придерживаемся старых понятий.
Although whatever civilization that might have been here was destroyed by some natural catastrophe, it would appear that one of the race took refuge in the cave. Хотя цивилизация, которая, возможно, здесь существовала, была уничтожена какой-то природной катастрофой, оказывается, одна из рас нашла убежище в пещере.
The men who do not fit, whom civilization must prune from the vine to protect its sense of itself. Теми, кто не вписывается... Кого цивилизация должна отсечь, чтобы защитить самую свою суть?
It ought to be obvious so that any technical civilization, no matter its evolutionary path will discover it early. очевидным, чтобы любая технологическая цивилизация независимо от ее эволюционного пути могла быстро его открыть.
Earth has harbored a civilization capable of radio astronomy only for a few decades, the last few out of a lifetime of a few billion years. На Земле, появившейся несколько миллиардов лет назад, цивилизация, владеющая радиоастрономией, существует всего несколько десятилетий.
We live in a world of unprecedented wealth - and opportunity - but one in which gross inequities and imbalances continue to deprive major portions of the world's population of the benefits which our technological civilization now makes possible. Мы живем в мире беспрецедентных материальных и прочих возможностей, где одновременно сохраняются вопиющее неравенство и диспропорции, лишающие значительную часть населения мира тех благ, которые может предложить ему наша технотронная цивилизация.
Every people, culture and civilization is bound by the task of further asserting the principle of the common origin and destiny of all peoples of the world. Любой народ, любая культура или цивилизация должны стремиться отстаивать идею общего происхождения и общей судьбы всех народов мира.
Furthermore, by the principle of equality in sovereignty and freedom, no civilization could regard itself as superior to another, regardless of their respective levels of economic, military or political development. Таким образом, согласно принципу равенства в условиях суверенитета и свободы, никакая цивилизация не может считать себя выше другой, независимо от уровня экономического, военного или политического развития.
Yet we are gathering at a time when they can also reflect on the unprecedented horrors and contradictions that human civilization has visited upon itself during this epoch. Однако мы собираемся в то время, когда они могут также поразмышлять о беспрецедентном ужасе и противоречиях, которые человеческая цивилизация обрушила на себя в эту эпоху.
Indeed, if we are to survive as a civilization and even as a species, we must come to learn the virtues of interdependence and international cooperation. В самом деле, чтобы выжить как цивилизация или даже просто как род человеческий, мы должны научиться ценностям взаимозависимости и международного сотрудничества.
An entire civilization, which had contributed far beyond its numbers to the cultural and intellectual riches of Europe and the world, was uprooted, destroyed and laid waste. Целая цивилизация, внесшая чрезвычайно огромный вклад в культурное и интеллектуальное наследие Европы и всего мира, была растоптана, разрушена и уничтожена.
In the fight against malaria, we must recognize that defeat is not an option, because with the huge advances in science and technology, it would be a shame to the international community if human civilization were to surrender to the mosquito. Мы должны признать, что в борьбе с малярией поражение недопустимо, поскольку в свете колоссального научно-технического прогресса для международного сообщества было бы просто постыдно, если бы человеческая цивилизация капитулировала перед комаром.
And it is a civilization grounded in strong cultural and spiritual values, which recognizes that sustainable development will not succeed without caring for and conserving the world's natural capital. И эта цивилизация, основанная на серьезных культурных и духовных ценностях, которая признает, что устойчивого развития нельзя добиться, не обеспечивая заботу и сохранение природного капитала мира.
I mean, why have a civilization anymore if we no longer are interested in being civilized? То есть, зачем нам цивилизация, если нам больше не интересно оставаться цивилизованными?
The numerous events worldwide and large numbers of people involved, as well as their diverse backgrounds, have demonstrated the great relevance of water cooperation as the global civilization is facing vital challenges. Многочисленные мероприятия, проводившиеся во всем мире, значительное количество участников и их различный опыт свидетельствуют о чрезвычайно важной роли водного сотрудничества в нынешних условиях, когда глобальная цивилизация сталкивается с серьезными проблемами.