Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Мирного населения

Примеры в контексте "Civilians - Мирного населения"

Примеры: Civilians - Мирного населения
When the Tatars turned to looting civilians and taking captives, Orlyk's Cossacks began deserting en masse to defend their villages. Однако татары перешли к грабежу мирного населения и добыванию ясыря, а казаки в войске Орлика начали массово дезертировать, чтобы защитить свои селения.
Many failed to detonate on impact, becoming de facto landmines, which have proven to be a deadly threat to unsuspecting civilians. Многие бомбы не разорвались и по сути превратились в наземные мины, которые представляют смертельную опасность для мирного населения.
I cannot conclude without thanking humanitarian personnel for their daily efforts on behalf of civilians, who risk their lives every day under difficult conditions. И в заключение своего выступления я хотел бы поблагодарить гуманитарный персонал, который ежедневно рискует своей жизнью, работая в крайне тяжелых условиях, за их повседневный труд на благо мирного населения.
In preparation for possible elections-related violence, UNMIS strengthened contingency planning for the protection of civilians and liaison with humanitarian United Nations agencies and international NGOs for in extremis support. В рамках подготовки к возможному всплеску насилия в связи с выборами МООНВС уделила больше внимания вопросам планирования действий по защите мирного населения в различных вариантах обстановки и взаимодействия с гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями для обеспечения поддержки в чрезвычайных обстоятельствах.
Of course, it is also indispensable for the Security Council to listen to the Governments concerned on the protection of civilians and to learn their analysis and what steps they have taken. Разумеется, Совет Безопасности обязательно должен прислушиваться к мнению соответствующих государств по вопросам защиты мирного населения, принимать к сведению их анализ ситуации и осуществляемые меры.
The Chadian aggressive and most unfriendly policies of destabilization has shown to the entire world the extent of its dangerous interferences in the internal affairs of our country which resulted in more destruction of properties and terrorizing of the innocent civilians. Агрессивная и крайне недружественная политика дестабилизации, проводимая Чадом, показала всему миру истинную опасность вмешательства во внутренние дела нашей страны, которое привело к новым разрушениям и террору в отношении мирного населения.
For the past three weeks, we have been witnessing the unprecedented suffering of civilians, particularly women and children, who have been caught up in the conflict. В последние три недели мы стали свидетелями беспрецедентных страданий мирного населения, особенно женщин и детей, оказавшихся в центре этого конфликта.
Three police explosive ordnance disposal teams responded to 116 call-outs, identifying and securing 600 explosive items and preventing death or injury to civilians and police officers. Три полицейских саперных группы совершили 116 выездов на вызовы, в ходе которых они нашли и обезвредили 600 взрывных устройств, предотвратив гибель или увечье мирного населения и сотрудников полиции.
According to unofficial sources, there were untold numbers of dead and wounded civilians in the town of Kuito, which humanitarian agencies had not been able to reach for weeks. По сообщениям из неофициальных источников, в городе Куито, который на протяжении многих недель остается недоступным для представителей гуманитарных учреждений, количество убитых и раненых среди мирного населения неисчислимо велико.
On 19 April 2003 the heads of law enforcement agencies, the UGF command and the leaders of detachments, units and other military formations in the North Caucasus region held a coordination meeting to consider protection of the rights and legitimate interests of civilians in the Chechen Republic. 19 апреля 2003 года на координационном совещании руководителей правоохранительных органов и командования ОГВ(с), частей, соединений и других воинских формирований на территории Северо-Кавказского региона Российской Федерации рассматривался вопрос об охране прав и законных интересов мирного населения Чеченской Республики.
The message was clear - neither the United Nations nor NATO can protect civilians anywhere in Bosnia and Herzegovina, and especially in the areas where they are supposed to be safest: the so-designated safe areas. Вывод ясен: ни Организация Объединенных Наций, ни НАТО не способны обеспечить защиту мирного населения где бы то ни было в Боснии и Герцеговине, и в частности в районах, которые, как они предполагают, являются наиболее безопасными - так называемых "безопасных районах".
Peacekeeping operations must be flexible and nimble so that they can shift and respond to the situation on the ground, building and protecting fragile peace and contributing to the protection of civilians from imminent threat of physical violence. Операции по поддержанию мира должны быть гибкими и динамичными, обеспечивая возможность внесения изменений и реагирования на ситуацию, складывающуюся на местах, укрепления и защиты неустойчивого мира и содействуя защите мирного населения от непосредственной угрозы физического насилия.
Jamaica is cognizant of the many and significant preventive efforts ongoing at the national, regional and international levels to rebuild and rehabilitate countries from the effects of war and the consequent unjustifiable suffering meted out to civilians. З. Ямайка учитывает, что на национальном, региональном и международном уровнях принимаются широкие и действенные превентивные меры и меры по оказанию помощи в реконструкции и восстановлении странам, пострадавшим в результате войны, на долю мирного населения которых выпали огромные лишения.
Anatol Lieven, who was also in Grozny during the battle, in his book Chechnya: Tombstone of Russian Power put his estimates lower at about 5,000 killed civilians, with some 500 more killed by the Russian air raids prior to the battle. Анатоль Ливен, который также посещал Грозный во время штурма, в своей книге Chechnya: Tombstone of Russian Power оценивает число жертв среди мирного населения в 5000 человек, при этом, по его оценке, ещё около 500 погибло от авианалетов до начала штурма.
Those who flouted the rules of international law and had no moral scruples - who were willing to hide among civilians, to disguise themselves as pregnant women, to smuggle their weaponry in ambulances and to plan secondary attacks on medical workers - had a tactical advantage. Те, кто презирает международное право и не признает моральных норм, кто готов прятаться среди мирного населения, выдавать себя за беременных женщин, провозить оружие в машинах скорой помощи и заранее готовить нападения на медицинских работников, которые прибудут для оказания помощи, имеют тактическое преимущество.
While the United Nations continues its demining efforts on the ground, the provision of the necessary cluster-munitions strike data would greatly facilitate the rate of clearance operations and reduce the present threat to civilians. В то время как Организация Объединенных Наций продолжает усилия по разминированию на местах, данные о целевых кассетных ударах могли бы значительно ускорить и облегчить операции по разминированию и ослабить нынешнюю угрозу для мирного населения.
The barbarous act perpetrated in Khodjaly can rightfully be called genocide against the Azerbaijani people and can be compared to other similar crimes against humanity in this century, such as the mass extermination of civilians that took place in Lidice, Oradour-sur-Glane and Babi Yar. Варварскую акцию в Ходжалы можно справедливо назвать геноцидом азербайджанского народа и поставить в один ряд с другими аналогичными преступлениями против человечности, массовыми истреблениями мирного населения, имевшими место в нынешнем столетии, такими, как Лидице, Орадур и Бабий-Яр.
The suffering of civilians in both the north and the south has been an affront to the global public conscience and has devoured vast financial resources in humanitarian aid. Страдания мирного населения как на севере, так и на юге страны были неприемлемыми для мировой общественности, которая направляла на уменьшение этих страданий огромные финансовые ресурсы и большую гуманитарную помощь.
Amongst other concerns related to civilian casualties, is the lack of harmonized policies between various troop-contributing countries regarding the issuance of solatia payments to victims, as well as civilians' lack of access to, or awareness of, various condolence payment schemes. Среди других проблемных вопросов, связанных с потерями среди мирного населения, можно назвать отсутствие согласованной политики разных стран, предоставляющих свои войска, в отношении выплаты компенсаций пострадавшим и недостаточный доступ и информированность гражданского населения о всевозможных системах выплат в связи с потерей близких.
Reports indicate that indiscriminate and deliberate aerial bombardments by government aircraft and rockets fired from gunships at civilians gathered around airstrips awaiting the distribution of relief or fleeing their villages after the outbreak of fighting between government troops and rebels, have continued. Сообщения свидетельствуют о продолжении неизбирательных и преднамеренных бомбардировок и ракетных обстрелов правительственными военно-воздушными силами мирного населения, собирающегося в районах расположения взлетно-посадочных полос в ожидании распределения чрезвычайной помощи или покидающего свои деревни с началом военных действий между правительственными войсками и повстанцами.
The fighting has been marked by the repeated use of heavy weapons by the Sri Lankan armed forces in attacks on areas containing large numbers of civilians, including the so-called no-fire zones, with reports of multiple strikes on medical facilities. В ходе боевых действий вооруженные силы Шри-Ланки неоднократно применяли тяжелое вооружение в районах массового проживания мирного населения, включая так называемые «зоны воспрещения огня», а также, по сообщениям, неоднократно наносили удары по медицинским учреждениям.
Humanitarian actors are reporting that delivery of humanitarian supplies is being either halted or delayed in several areas of North Kivu by FARDC troops because of military operations, while civilians have been targeted by opposing military forces in militarized zones. По заявлениям гуманитарных учреждений, обстановка в плане безопасности для гуманитарных учреждений и мирного населения ухудшилась с начала операции «Кимиа II» в Южном Киву.