Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Мирного населения

Примеры в контексте "Civilians - Мирного населения"

Примеры: Civilians - Мирного населения
MINUSCA is also mandated to protect civilians, promote and protect human rights, provide humanitarian assistance, support national and international justice, the rule of law and disarmament, demobilization, reintegration and repatriation. Мандат МИНУСКА включает также защиту мирного населения, поощрение и защиту прав человека, оказание гуманитарной помощи, поддержку национальных и международных органов правосудия, верховенства права и процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
There were attempts not only to capture but also to hold territory, with the use of forces several hundred strong in "swarm attacks" to overwhelm district administrative centres and security checkpoints, which resulted in considerable casualties among civilians, security personnel and insurgents. Предпринимались попытки не только захватить, но и удержать территорию с использованием тактики «атаки роем» численностью по несколько сотен боевиков с целью ошеломить защиту районных административных центров и контрольно-пропускных пунктов со значительными потерями среди мирного населения, персонала сил безопасности и самих повстанцев.
These relate, in particular, to the stabilization of the north and support for the restoration of State authority, human rights and the protection of civilians, and national and community reconciliation. К ним относятся, в частности, стабилизация обстановки в северных районах, содействие восстановлению государственной власти, поощрению прав человека, защите мирного населения и примирению на национальном и общинном уровнях.
The Council called for the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO to redouble their efforts to provide proactive protection of civilians and neutralize the armed groups that were still operating in the eastern part of the country. Совет обратился к правительству Демократической Республики Конго, и к МООНСДРК с призывом удвоить свои усилия по принятию упредительных мер для защиты мирного населения и нейтрализации вооруженных групп, все еще действующих в восточной части страны.
The decision of the Government to protect the roads reflected its view that self-defence included protection of not only soldiers, police and civilians, but also of public and private property. Решение правительства обеспечить охрану дорог отражает его позицию, согласно которой самооборона включает не только защиту военнослужащих, полицейских и мирного населения, но и охрану государственного и частного имущества.
In that regard, although it was true that certain human rights violations, such as the bombing of civilians, were linked to the conflict, others were not, such as police misconduct or the use of torture. Некоторые нарушения прав человека действительно связаны с конфликтом, например бомбардировки мирного населения, тогда как другие не имеют к нему отношения, например действия полиции или применение пыток.
The recommendations outlined in the present report that are aimed at improving MONUSCO efforts to protect civilians will be implemented alongside the United Nations system-wide strategy for the protection of civilians in the Democratic Republic of the Congo to the fullest extent possible. Указанные в настоящем докладе рекомендации, направленные на усиление деятельности МООНСДРК по защите мирного населения, будут осуществляться наряду с общесистемной стратегией Организации Объединенных Наций по защите мирного населения в Демократической Республике Конго в максимально возможной степени.
Without an effective ceasefire, which is fully respected by the parties, any international security presence in Darfur will have to be mandated and equipped to take robust action to protect civilians at risk. Без эффективного прекращения огня, полностью соблюдаемого сторонами, любое международное присутствие в Дарфуре для обеспечения безопасности должно быть наделено мандатом и возможностями принимать решительные действия с целью защиты подвергающегося риску мирного населения.
That is due to the humanitarian problems caused by the use of such weapons against innocent civilians and to a whole range of issues relating to their destabilizing accumulation in crisis regions and their illicit trafficking. Это связано как с гуманитарными проблемами, возникающими из-за применения этого оружия против мирного населения, так и с целым комплексом вопросов, связанных с его дестабилизирующим накоплением в кризисных районах и попаданием в нелегальный оборот.
Executive Committee on Humanitarian Action Implementation Group on the Protection of Civilians. The Office of the Special Representative contributed to the "roadmap" on the protection of civilians, and to the accompanying aide memoire and glossary on the protection of civilians. Группа по практической защите гражданского населения Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам: Канцелярия Специального представителя внесла свой вклад в подготовку «дорожной карты» в области защиты мирного населения, а также сопровождающих ее памятной записки и глоссария по вопросам защиты мирного населения.
These techniques, which often just push the land-mines to one side, are of little or no use to civilians faced with the problem of mine clearance after the end of hostilities. Эти методы, чаще всего предусматривающие просто смещение мин в одну сторону, мало приемлемы или вообще не приемлемы для мирного населения, сталкивающегося с проблемой обезвреживания мин после прекращения боевых действий.
In addition to frequent shelling of civilians and refugees who are fleeing towards Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia openly announces that it shall expand the aggression to the eastern part of the Republic of Serb Krajina. Помимо частых артиллерийских обстрелов мирного населения и беженцев, пытающихся спастись в Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии, Хорватия открыто заявляет о том, что она распространит свою агрессию на восточную часть Республики Сербская Краина.
The tanks' presence in any area of the Republic of Bosnia and Herzegovina directly violates our civilians' security, our Republic's 94-21089 (E) 100594/... sovereignty and territorial integrity and numerous Security Council and General Assembly resolutions. Присутствие танков в любом районе Республики Боснии и Герцеговины представляет собой прямое посягательство на безопасность нашего мирного населения, суверенитет и территориальную целостность нашей Республики, а также нарушение многочисленных резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
That can be primarily attributed to the failure of parties to respect, and to ensure respect of, their legal obligations to protect civilians and spare them from the cruel consequences of war and aggression. Это можно в первую очередь отнести на счет неспособности сторон уважать и обеспечить уважение своих правовых обязанностей и обязательств по защите мирного населения и избавлению их от жестоких последствий войн и агрессий.
And, most immediately, in Abyei it was shown that UNMIS could do more and that it should interpret its mandate more robustly than it has done so far if it is to contribute to stability and to protect civilians. А в отношении ближайшей перспективы в Абъее стало очевидным, что МООНВС могла бы делать больше и что она должна была бы толковать свой мандат более решительно, чем это было до сих пор, с тем чтобы она могла способствовать укреплению стабильности и обеспечению защиты мирного населения.
This force, known as UNAMID, will have a strong mandate to protect civilians and to support the implementation of the Darfur Peace Agreement. UNAMID is the largest operation ever deployed by the United Nations. Эти силы, известные как ЮНАМИД, будут наделены широким мандатом по защите мирного населения и содействию осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру. ЮНАМИД является крупнейшей в истории Организации Объединенных Наций операцией.
We think that would help to ensure more consistent application of resolution 1674, the aide-memoire and the other protection of civilians concerns, where it might be connected with the renewal of peacekeeping mandates or other relevant missions or the development of draft resolutions. Мы считаем, что это способствовало бы обеспечению более последовательного выполнения резолюции 1674, памятной записки и других положений о защите мирного населения в случаях, когда речь может идти о возобновлении мандатов миссий по поддержанию мира или иных миссий или о разработке проектов резолюций.
Their presence is often the only way of providing some measure of protection to highly endangered civilians, through their presence and their ability to offer help and draw attention to what is happening in particular circumstances. Нередко лишь благодаря их присутствию может быть обеспечена хоть в какой-то мере защита подвергающегося огромной опасности мирного населения, поскольку, находясь там, они имеют возможность оказать помощь и привлечь внимание к тому, что происходит в каждом конкретном случае.
The 2005 World Summit dedicated special importance to the protection of civilians, while the Security Council has adopted several presidential statements and resolutions, in particular resolutions 1674, 1265, 1296 and 1631. Всемирный саммит 2005 года подчеркнул особую важность защиты мирного населения, а Совет Безопасности принял несколько заявлений Председателя и резолюций, в частности, резолюции 674, 1265, 1296 и 1631.
The process of United Nations reform has also produced bodies - the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council - whose activities will also impact the lives of civilians in armed conflicts and post-conflict situations. Процесс реформы Организации Объединенных Наций также привел к учреждению новых структур - Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека, деятельность которых также отразится на жизни мирного населения в условиях вооруженных конфликтов и постконфликтных ситуациях.
From Sierra Leone in the past to the present-day Democratic Republic of the Congo and the Sudan, peacekeeping operations have made and continue to make important contributions to the safety and security of civilians. От Сьерра-Леоне в прошлом до Демократической Республики Конго и Судана в наши дни миротворческие операции вносили и продолжают вносить большой вклад в обеспечение безопасности и защиты мирного населения.
Turning to Darfur, we are concerned that, despite all the recent efforts on the political and peacekeeping tracks, the overall security situation continues to deteriorate, with an enormously negative impact on the situation of civilians. В отношении Дарфура мы обеспокоены тем, что, несмотря на все недавно предпринятые усилия по политической и миротворческой линиям, общая ситуация в области безопасности продолжает ухудшаться, что весьма негативно сказывается на положении мирного населения.
The Addis Ababa conclusions also emphasized the need for an effective peacekeeping operation, which would contribute to the restoration of security and protection of civilians in Darfur and also ensure full humanitarian access. Кроме того, в выводах по итогам консультаций в Аддис-Абебе подчеркивалась необходимость развертывания эффективной миротворческой операции, которая будет способствовать восстановлению безопасности и обеспечению защиты мирного населения в Дарфуре, а также обеспечению полного гуманитарного доступа.
We are also thinking about what could be done to assist the grave humanitarian situation, to strengthen the protection of civilians, to enforce respect for human rights and international humanitarian law and to fight against impunity. Мы обдумываем также вопрос о том, что можно сделать для смягчения тяжелой гуманитарной ситуации, для укрепления защиты мирного населения, для обеспечения уважения прав человека и международного гуманитарного права и для борьбы с безнаказанностью.
They are operating under conditions that make it very difficult and dangerous to contribute to the protection of civilians and to provide assistance to people in need. France supports and will continue to support the United Nations in this difficult undertaking. Они работают в условиях, при которых очень трудно и опасно обеспечивать защиту мирного населения и предоставлять помощь нуждающимся людям. Франция поддерживает и будет поддерживать Организацию Объединенных Наций в этой трудной деятельности.