Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Мирного населения

Примеры в контексте "Civilians - Мирного населения"

Примеры: Civilians - Мирного населения
This resolution establishes an order of priority for these missions, with the protection of civilians as the first priority. Эта резолюция определяет очередность задач этих миссий, приоритетное место среди которых отводится защите мирного населения.
The challenge remains the strengthening and coordination necessary to facilitate the implementation of the decisions taken in order to effectively protect civilians in accordance with the principle of the neutrality and impartiality of humanitarian assistance. По-прежнему стоит задача улучшения необходимой координации для содействия выполнению решений, принятых в целях эффективной защиты мирного населения в соответствии с принципом нейтралитета и беспристрастности при оказании гуманитарной помощи.
We also call once again on all actors on the ground to respect international humanitarian law and to shoulder their responsibility for the protection of civilians. Мы вновь призываем все стороны на местах уважать международное гуманитарное право и выполнять лежащую на них ответственность по защите мирного населения.
LTTE continued to prevent civilians, including United Nations staff and other employees of humanitarian organizations, from leaving the conflict area. Группировка ТИТО по-прежнему препятствовала выезду из районов конфликта мирного населения, включая персонал Организации Объединенных Наций и других работников гуманитарных организаций.
In the immediate term, Prime Minister Muzito encouraged MONUC to continue to redeploy its efforts towards eastern Democratic Republic of the Congo and focus on the protection of civilians. В ближайшей перспективе премьер-министр Музито рекомендовал МООНДРК продолжать переориентировать ее усилия на восточные районы Демократической Республики Конго и концентрировать внимание на защите мирного населения.
The members of the Council expressed their deep concern regarding the continued violence against civilians and UNOCI, and condemned deliberate attempts to impede the Operation in fulfilling its mandate. Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность в связи с непрекращающимся насилием в отношении мирного населения и ОООНКИ и осудили преднамеренные попытки помешать Операции в выполнении ею своего мандата.
Defining the role of missions in protecting civilians relative to the mandated protection responsibilities of humanitarian agencies and the development of effective coordination mechanisms is essential. Жизненно важное значение имеет определение роли миссий в защите мирного населения по отношению к возлагаемым на них защитным функциям и разработке эффективных механизмов координации.
The Government and all armed groups should ensure the protection of civilians in armed conflict and respect for international human rights and humanitarian law. Правительство и все вооруженные группы должны обеспечить защиту мирного населения в ходе вооруженных конфликтов и соблюдение международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права.
In line with Security Council resolution 1991 (2011), security and the protection of civilians remain the Mission's first priorities. В соответствии с резолюцией 1991 (2011) Совета Безопасности, обеспечение безопасности и защита мирного населения по-прежнему будут являться первоочередными задачами Миссии.
These constitute a particularly worrying development and give rise to serious concerns about the dangers facing civilians during Sudan People's Liberation Army operations. Такие случаи вызывают особую обеспокоенность и дают повод для серьезной озабоченности в связи с угрозами для мирного населения в ходе проведения операций Народно-освободительной армии Судана.
Government forces and affiliated militias also employ methods of extorting money from aid agencies and workers, either by setting up illegal checkpoints or looting assistance intended for vulnerable civilians. Вымогательством у учреждений по оказанию помощи и их сотрудников занимаются также правительственные силы и связанные с ними ополченские формирования, которые либо устраивают незаконные блокпосты, либо присваивают помощь, предназначающуюся для мирного населения, находящегося в тяжелом положении.
We take into account the strategic value of eliminating a target, the potential damage to civilians, and the proximity to mosques, schools, or hospitals. В расчёт принимается стратегическая ценность уничтожения цели, возможные потери среди мирного населения, и близость к мечетям, школам или больницам.
It also condemned ongoing human rights violations and abuses in Libya, use of violence against civilians and civilian institutions, and public intimidation, including of United Nations personnel. Кроме того, Совет осудил продолжающуюся практику нарушения и ущемления в Ливии прав человека, насилия в отношении мирного населения и гражданских институтов, а также запугивания общественности, в том числе сотрудников Организации Объединенных Наций.
And since bombing is liable to produce rising casualties among civilians, even the simple continuation of the bombing may be difficult to sustain. А поскольку бомбардировки, скорее всего, приведут к увеличению количества жертв среди мирного населения, то даже простое продолжение бомбардировок может оказаться невозможным.
My delegation is concerned by the increase in civilian casualties, the attacks against humanitarian personnel and schools and the use of civilians as human shields. Наша делегация обеспокоена ростом числа жертв среди гражданских лиц, нападениями на гуманитарных сотрудников и школы, а также использованием мирного населения в качестве «живого щита».
It does not mention the undisputed fact that Qassam rockets have no military purpose and that they are crude, imprecise devices of terror designed to kill civilians. В нем не упоминается тот бесспорный факт, что ракеты «Кассам» не имеют военного назначения, что все они являются грубыми, не поддающимися нацеливанию орудиями террора, предназначенными для уничтожения мирного населения.
We need urgently to establish an international presence on the ground to assist efforts at peace, monitor the ceasefire and help protect civilians. Нам необходимо безотлагательно создать международное присутствие в этом районе с целью содействия усилиям по достижению мира, осуществления наблюдения за прекращением огня и оказания помощи в деле защиты мирного населения.
The number of civilians reported to have been killed and injured as a result of the armed conflict continues to increase. Сообщаемое число убитых и раненых среди мирного населения в результате вооруженного конфликта продолжает возрастать.
The Special Representative also expressed his concern about the high number of civilian casualties and called for more efforts to protect civilians. Специальный представитель также выразил обеспокоенность по поводу большого числа жертв среди мирного населения и призвал активизировать усилия по защите мирных жителей.
In an era of unrestrained violence against innocent civilians and United Nations personnel and premises, expeditious action was urgently needed. В нынешние времена разгула насилия в отношении мирного населения и персонала и помещений Организации Объединенных Наций оперативные действия крайне необходимы.
These bombardments have already left some 60 civilians dead and many wounded, particularly in the airport zone. В результате этих артобстрелов среди мирного населения уже имеется около 60 убитых и большое число раненых, в частности в районе аэропорта.
At least 71 civilians, mostly teenagers, were directly targeted and murdered in Tuzla, while many other young lives were maimed. В результате этих действий, непосредственно направленных против мирного населения, был убит по крайней мере 71 человек (главным образом, подростки), а многие другие молодые жизни были искалечены.
Preliminary conclusions confirm violations against civilians, including children, namely, arbitrary execution of civilians; cruel and inhumane treatment; looting of property and forced displacement. Предварительные выводы подтверждают нарушения, совершенные в отношении мирного населения, включая детей, а именно: произвольные расправы с гражданским населением, жестокое и бесчеловечное обращение, кража имущества и насильственное перемещение.
In today's world, States and groups are murdering civilians in ways that appear deliberate or are adopting strategies that are probably going to be targeting civilians. Похоже, что в современном мире и государства, и вооруженные группы намеренно убивают гражданских лиц или принимают на вооружение такие стратегии, которые скорее всего будут направлены против мирного населения.
MINUSCA efforts to protect civilians focused on the development of measures to prevent threats to civilians and on the allocation of resources to implement them. Усилия МИНУСКА по защите гражданского населения были сосредоточены на разработке мер по предотвращению угроз для мирного населения и выделении ресурсов на цели их осуществления.