Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Мирного населения

Примеры в контексте "Civilians - Мирного населения"

Примеры: Civilians - Мирного населения
We are concerned about the continued deterioration of the humanitarian situation in Somalia, especially in Mogadishu, and the increasing suffering of civilians caught in the fight between the insurgents and Government forces. Мы обеспокоены продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации в Сомали, особенно в Могадишо, ведущей к умножению страданий мирного населения, оказавшегося в зоне боевых действий между повстанцами и правительственными войсками.
My Government also wishes to inform the Security Council that there are reliable reports of the systematic persecution of Congolese civilians of the Lendu tribe by Ugandan troops. Правительство моей страны хотело бы также информировать Совет Безопасности о том, что заслуживающие доверия источники сообщают о систематическом преследовании со стороны угандийских войск конголезского мирного населения из племени ленду.
The Organization has an obligation to ensure that they are able to safely carry out their mission in responding to the needs of civilians in armed conflict, who should have unimpeded access to humanitarian assistance. На Организацию возложено обязательство обеспечить гарантии того, чтобы они могли осуществлять свою миссию в условиях безопасности и удовлетворять потребности мирного населения, которому должен быть обеспечен беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи.
All in this body know that, in international law, there are two principles regarding civilians: the principle of distinction and the principle of proportionality. Все присутствующие в этом зале знают, что в международном праве есть два принципа, касающиеся мирного населения: это принцип проведения различия и принцип пропорциональности.
By capacity we mean not just the humanitarian or physical or monetary capacity, but also the moral and political capacity to avert humanitarian crises and protect innocent civilians. Под возможностями мы имеем в виду не только гуманитарные, физические или финансовые возможности, но и моральную и политическую волю к предотвращению гуманитарных кризисов и защите безвинного мирного населения.
The former has reportedly committed abuses against civilians, while the latter, of which the complainant is a member, is said to be a peaceful organization. Первая, как утверждается, несет ответственность за бесчинства в отношении мирного населения, в то время как вторая, к которой принадлежит автор, является мирной организацией.
For example, he noted that the Council had been instrumental in attaining balance and protecting civilians in the Darfur region and in the Democratic Republic of the Congo. Он отметил, к примеру, что Совет сыграл важную роль в нормализации ситуации и защите мирного населения в Дарфурском регионе и в Демократической Республике Конго.
During the Malakal crisis, UNMIS assumed its good offices role both in Khartoum and on the ground. On 24 February, my Special Representative called upon the SAF and SPLA leadership to ensure that the Joint Integrated Units worked together to protect civilians. Во время малакалского кризиса МООНВС взяла на себя роль по оказанию добрых услуг как в Хартуме, так и на месте. 24 февраля мой Специальный представитель призвал руководство СВС и НОАС обеспечить общую деятельность совместных сводных подразделений по защите мирного населения.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) 2010 mid-year report on the protection of civilians in Afghanistan highlighted the rising human cost of the armed conflict. В среднегодовом докладе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) 2010 года о защите мирного населения в Афганистане подчеркнуто усиление гуманитарных последствий вооруженного конфликта.
Long-standing patterns of localized, inter-communal violence are likely to continue unless the Government of South Sudan takes concrete measures to protect civilians and to address the widespread impunity and lack of accountability that continue to be the central cause of conflict in South Sudan. Давно сложившаяся практика локализированного межобщинного насилия сохранится, если только правительство Южного Судана не примет конкретных мер по защите мирного населения, борьбе с широко распространенной безнаказанностью и решению проблем отсутствия подотчетности, что по-прежнему является основной причиной конфликта в Южном Судане.
Coordination with other departments that contribute to the protection of civilians, including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, OHCHR and DPA, is also required. Также требуется координация действий с другими департаментами, вносящими свой вклад в работу по защите мирного населения, включая Управление по координации гуманитарных вопросов, УВКБ и ДПВ.
Providing adequate security to civilians in post-conflict situations is critical to the legitimacy and credibility of the United Nations peacekeeping operations and ultimately, to the Organization as a whole. Обеспечение надлежащей безопасности мирного населения в постконфликтный период имеет решающее значение для легитимности и авторитета миротворческих операций Организации Объединенных Наций и для всей Организации в целом.
Humanitarian emergencies too often result from our collective failure to end conflicts that uproot civilians, and I call upon political leaders and the international community to redouble their commitment to resolving Africa's long-running conflicts. Гуманитарные чрезвычайные ситуации слишком часто становятся результатом нашей общей неспособности положить конец конфликтам, которые приводят к вынужденному перемещению мирного населения, поэтому я призываю политических лидеров и международное сообщество удвоить усилия по разрешению давних конфликтов в Африке.
In its brutal aggression against my country, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) is increasingly targeting towns and cities, wreaking destruction primarily on civilians, which takes a heavy toll in human lives. В ходе своей варварской агрессии против моей страны Организация Североатлантического договора (НАТО) все чаще наносит удары по малым и крупным городам, разрушая главным образом гражданские объекты, что сопровождается большим числом жертв среди мирного населения.
We are encouraged by the fact that the Security Council has taken an active role in seeking to reduce the intolerable impact of armed conflict on innocent civilians. Нас обнадеживает тот факт, что Совет Безопасности стал играть активную роль в поисках решений, которые позволили бы смягчить невыносимые последствия вооруженных конфликтов для мирного населения.
Since March 2010, the exposure of civilians to hostilities has resulted in the displacement of over 64,000 people of whom roughly 42,000 have fled Mogadishu for other parts of Somalia. С марта 2010 года результатом враждебных действий в отношении мирного населения стало перемещение более 64000 людей, из которых порядка 42000 покинули Могадишо и бежали в другие части Сомали.
The work of UNAMID with respect to the rule of law, governance and human rights continues to focus on assisting the Government of the Sudan in enhancing its capacity to provide credible, effective protection to civilians in Darfur. В центре внимания работы ЮНАМИД в области обеспечения правопорядка, управления и прав человека по-прежнему находятся вопросы оказания содействия правительству Судана в укреплении его потенциала по обеспечению надежной, эффективной защиты мирного населения в Дарфуре.
Many participants affirmed the need to reinforce intelligence and communications capacities of peacekeeping operations, as well as enhance the ground and air mobility of forces, particularly in order to implement mandates related to protection of civilians successfully. Многие участники указывали на необходимость усиления разведывательного и коммуникационного потенциала операций по поддержанию мира, а также повышения наземной и воздушной мобильности сил, в частности, для успешного выполнения мандатов по защите мирного населения.
He stressed that any future United Nations peacekeeping mission in Somalia should have a mandate to assist in the protection of civilians and should also feature a significant human rights component. Он подчеркнул, что любая будущая миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали должна иметь мандат на оказание помощи в защите мирного населения и должна будет также иметь существенный правозащитный компонент.
The Under-Secretary-General noted that the heightened violence among the various factions in Darfur and the growing insecurity in Chad, with the forced recruitment of children, were both factors that exacerbated the situation of civilians, displaced persons, refugees and humanitarian personnel. Заместитель Генерального секретаря отметил, что усиление насилия со стороны различных группировок в Дарфуре и ослабление безопасности в Чаде, сопровождающееся принудительной вербовкой детей, являются факторами, которые ухудшают положение мирного населения, перемещенных лиц, беженцев и гуманитарного персонала.
The continued presence of a strong AMIS in Darfur has a vital role to play in protecting civilians and improving a deteriorating security situation until a United Nations operation can be put in place, with the consent of the Government of the Sudan. Дальнейшее присутствие сильной МАСС в Дарфуре сыграет важную роль в защите мирного населения и улучшении ухудшающейся обстановки в плане безопасности в период, предшествующий развертыванию операции Организации Объединенных Наций с согласия правительства Судана.
It is the hope and expectation of my Government that the Convention done at Dublin on 30 May will attract wide adherence and have a significant impact, in terms both of addressing the risks to civilians posed by existing cluster munition remnants and of preventing future use. Наше правительство надеется и рассчитывает, что принятая в Дублине 30 мая Конвенция привлечет большое число участников и будет иметь важные последствия как для снижения риска взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов для мирного населения, так и для предотвращения их использования в дальнейшем.
As a result of the measures taken, monitoring and investigation of violations of the human rights and freedoms of civilians in the Chechen Republic have increased significantly. В результате предпринятых мер заметно активизировалась как надзорная, так и следственная работа по фактам нарушения прав и свобод мирного населения Чеченской Республики.
The Office finalized and delivered, with the input and collaboration of other humanitarian actors, training courses on "humanitarian diplomacy" with a focus on situations of armed conflict and the protection of civilians, involving an extensive simulation exercise. С использованием информации, предоставленной другими гуманитарными организациями, и в сотрудничестве с ними Управление разработало и провело курсы обучения «гуманитарной дипломатии» с упором на ситуации вооруженного конфликта и защиту мирного населения с проведением широкого спектра практических занятий.
Those tools were established to bring civilian expertise to support military action for the protection of civilians through situational awareness and a focus on prevention through the development of community protection plans. Эти механизмы предназначены для того, чтобы привлекать гражданских специалистов для поддержки действий военного компонента по защите мирного населения путем проведения анализа ситуации и уделения особого внимания мерам профилактики по линии разработки общинных планов защиты.