Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Civilian - Мирных"

Примеры: Civilian - Мирных
Conducting hostilities in an urban area, with Al-Shabaab taking up positions and firing from civilian areas, and retaliatory fire from Government forces supported by AMISOM inevitably increased the risks to the civilians. Проведение боевых действий в городских районах, когда "Аш-Шабааб" занимает позиции в районах проживания мирных жителей и ведет огонь из этих районов, а правительственные силы при поддержке АМИСОМ ведут ответный огонь, неизбежно увеличивает опасность для жизни мирных жителей.
The incident resulted in severe destruction of many civilian structures and injury of two Thai civilians and eight Thai military personnel, one of whom sustained serious injury. В результате нападений был причинен серьезный ущерб множеству гражданских строений и были ранены два тайских мирных жителя и восемь тайских военнослужащих, один из которых находится в тяжелом состоянии.
However, owing to the increase in the number of civilian victims suffering the effects of war, the protection of all those hors de combat became a major focus of subsequent agreements concerning the behaviour of parties engaged in armed conflict. Однако ввиду увеличения числа жертв среди мирных жителей, страдающих от последствий войны, в центре внимания последующих соглашений, касающихся поведения сторон в вооруженном конфликте, оказалась защита лиц, не участвующих в боевых действиях.
In the first eight months of 2008 alone, we note that UNAMA recorded 1,445 civilian deaths, which represents a 39 per cent increase over the same period last year. Мы отмечаем, что, по данным МООНСА, лишь за первые восемь месяцев 2008 года погибли 1445 мирных граждан - на 39 процентов больше по сравнению с тем же периодом прошлого года.
8 advisory meetings with Cameroon and Nigeria in support of maintaining peaceful relations across the border, based on the assessment missions of civilian observers 8 консультативных совещаний с Камеруном и Нигерией в поддержку сохранения мирных трансграничных отношений с учетом результатов миссий по оценке
There were significant concerns that civilians would be harmed in the course of the disarmament process in Jonglei, considering that previous disarmament exercises led to serious armed clashes and civilian loss of life. С учетом того, что предыдущие мероприятия по разоружению повлекли за собой серьезные вооруженные столкновения и гибель мирных жителей, имелись значительные опасения по поводу того, что гражданские население пострадает в ходе процесса разоружения в Джонглее.
(e) Mr. Al-Senussi's direct involvement in the shooting of the civilian demonstrators in Benghazi between 15 and 20 February 2011; е) непосредственное участие г-на ас-Сенусси в расстреле мирных демонстрантов в Бенгази в период с 15 по 20 февраля 2011 года;
The intensity of the aerial bombardment and the targeting of cities led to large-scale evacuation from urban areas and to the loss of civilian lives, including those of women and children, and their sources of livelihood. Интенсивные воздушные удары и бомбардировка городов привели к массовому оттоку населения из городских районов и к гибели мирных жителей, в том числе женщин и детей, а также к уничтожению их источников существования.
We call on the parties to show restraint in order to prevent further useless losses of human life, in particular among innocent civilians, and damage to civilian property. Мы призываем стороны к проявлению сдержанности с целью предотвращения дальнейшей бессмысленной гибели людей, в частности ни в чем не повинных мирных граждан, а также нанесения ущерба гражданским объектам.
The Mission also concludes that the policemen killed on 27 December 2008 cannot be said to have been taking a direct part in hostilities and thus did not lose their civilian immunity from direct attack as civilians on this basis. Миссия также приходит к заключению, что в случае полицейских, убитых 27 декабря 2008 года, нельзя с уверенностью говорить об их непосредственном участии в боевых действиях, и в этой связи и на этом основании они не утрачивали своего гражданского иммунитета от непосредственного нападения на мирных жителей.
Eight civilians were killed, including women and children, with another 11 injured. On 6 June, 26 civilians were killed and 67 others injured during insurgent attacks at civilian locations in Kandahar, Faryab, Balkh and Paktika Provinces. Было убито восемь гражданских лиц, в том числе женщины и дети, и еще 11 человек было ранено. 6 июня в результате нападений мятежников на гражданские объекты в провинциях Кандагар, Фарьяб, Балх и Пактика были убиты 26 мирных жителей и ранены еще 67.
With regard to the peaceful use of nuclear energy, the resources of the technical cooperation programme of IAEA must be increased, assured, predictable and sufficient, to allow it to help developing countries develop nuclear energy for civilian purposes. Что касается использования ядерной энергии в мирных целях, то ресурсы программы технического сотрудничества МАГАТЭ должны быть увеличены, гарантированы, предсказуемы и достаточны для того, чтобы оно могло помогать развивающимся странам развивать ядерную энергию в гражданских целях.
As a country with a civilian nuclear programme, Romania had demonstrated its respect for the right of each country to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, provided that non-proliferation, safety and security conditions were entirely met. Будучи страной, реализующей гражданскую ядерную программу, Румыния продемонстрировала свое уважение права каждой страны использовать ядерную энергию в мирных целях при условии полного соблюдения условий нераспространения, защиты и безопасности.
At the same time, the importance of the peaceful use of nuclear energy continued to rise in many civilian applications and might help in addressing challenges in the spheres of energy, health, research and development. В то же время все более важным становится использование ядерной энергии в мирных целях во многих гражданских сферах применения, что могло бы помочь в решении проблем в области энергетики, здравоохранения, научных исследований и разработок.
The National Academy of Sciences of Belarus, which has the responsibility for implementing State policy on the exploration and peaceful uses of outer space, and the State Space Agency of Ukraine have agreed a memorandum of understanding for cooperation in using national ERS tools for civilian uses. Разработан и согласован Меморандум о взаимопонимании между Национальной академией наук Беларуси, на которую в республике возложена функция реализации государственной политики в области исследования и использования космического пространства в мирных целях, и Государственным космическим агентством Украины о взаимодействии в сфере использования национальных космических средств ДЗЗ гражданского назначения.
The increasingly frequent establishment, in recent years, of multi-dimensional operations employing a mix of military, police and civilian capabilities to support the implementation of a comprehensive peace agreement has added to the growing complexity of the peacekeeping budgets. Рост числа создаваемых в последние годы многоаспектных операций с использованием сочетания военного, полицейского и гражданского потенциала для поддержки осуществления всеобъемлющих мирных соглашений дополнительно усложнил бюджеты операций по поддержанию мира.
The absence of law and order, the proliferation of small arms and tribal allegiances have resulted, in many cases documented by the Panel, in civilian deaths and injuries, violations of the judicial system and random attacks on settlements of internally displaced persons. Беззаконие, распространение стрелкового оружия и племенная солидарность и поддержка во многих случаях, документально подтвержденных Группой, являются причиной гибели и ранения мирных жителей, злоупотреблений в судебной системе и неспровоцированных нападений на лагеря внутренне перемещенных лиц.
Commitments in the peace agreements that would give the State mechanisms to control them, such as strengthening police and judicial investigative capacities, civilian intelligence and congressional controls over intelligence agencies, have not been implemented. Содержащиеся в мирных соглашениях обязательства, которые предусматривают создание государственных механизмов для контроля за ними, например, путем укрепления потенциала полиции и судебного следствия, создания гражданской разведки и контроля со стороны конгресса за деятельностью разведывательных учреждений, осуществлены не были.
In this spirit, we have set up a new national space activities commission that is entirely subject to the national Government and is of an entirely civilian nature and will ensure the exclusively peaceful use of outer space. В этом ключе мы учредили новую комиссию по национальной космической деятельности, которая полностью подчиняется национальному правительству, является абсолютно невоенной по своему характеру и будет обеспечивать использование космического пространства исключительно в мирных целях.
However, the resolution paid due attention to progress in science and technology for civilian applications and the transfer of high technology for peaceful purposes, and gave some recognition to the impact of qualitative improvements in technology on international security. В то же время в резолюции уделено должное внимание достижениям в области науки и техники, используемым в гражданских целях, и передаче высокой технологии в мирных целях, а также в определенной степени признаются последствия качественных совершенствований в технике для международной безопасности.
As is well known, last week in Mexico City the parties signed the agreement on the last substantive item of the agenda agreed upon in the peace talks, the one concerning the strengthening of civilian power and the role of the army in a democratic society. Как хорошо известно, на прошлой неделе в Мехико стороны подписали соглашение по последнему существенному аспекту повестки дня, согласованной в ходе мирных переговоров, аспекту, касающемуся укрепления гражданской власти и роли армии в демократическом обществе.
Its duration is indeed unlimited. It would hence seem reasonable to envisage, exceptionally and under stringent conditions, the possibility of peaceful explosions if the real benefits of nuclear explosions for the sole purpose of purely peaceful scientific research and civilian applications are demonstrated in the future. Его продолжительность поистине неограничена и поэтому было бы, пожалуй, разумно предусмотреть - на исключительной основе и на жестких условиях - возможность мирных взрывов, если в будущем будут продемонстрированы реальные выгоды ядерных взрывов исключительно в целях сугубо мирных научных исследований и прикладного и гражданского применения.
Preventing, through the controls of IAEA in the relevant civilian facilities with regard to the goal of the treaty, the diversion of fissile material from civilian activities с помощью механизмов контроля МАГАТЭ на соответствующих гражданских объектах с учетом цели договора - предотвращение использования не по назначению расщепляющегося материала, предназначенного для мирных целей;
It involves conversion of military research and manufacturing capabilities to civilian use; peaceful uses of military technology; conversion of military equipment and facilities for civilian uses or the dual use of the same; and mobilization of displaced military and non-military personnel in affected communities. Сюда входит переключение военных научно-исследовательских и производственных мощностей на гражданские цели: использование военных технологий в мирных целях; использование военного оборудования и объектов в гражданских целях или их двойное использование; и мобилизация высвобождающегося военного и гражданского персонала в соответствующих общинах.
Since the end of the 2006 conflict to date, unexploded ordnance and cluster munitions combined have led to 27 civilian fatalities and 209 civilian injuries, as well as 14 mine clearance fatalities and 34 mine clearance injuries. С момента завершения конфликта в 2006 году по настоящее время в результате взрыва неразорвавшихся боеприпасов и кассетных бомб в общей сложности погибло 27 и было ранено 209 мирных граждан, а также погибли 14 и получили увечья 34 специалиста по разминированию.