stipulates the licensing requirements concerning the use, handling and transfer of civilian explosives within the territory of Hungary. |
Порядок выдачи лицензий на внешнюю торговлю взрывчатыми веществами, предназначенными для мирных целей, определен в правительственном Постановлении 112/1991. |
From January to July 2007, there were at least 950 civilian deaths as a result of insurgency-related violence, out of which the United Nations Assistance Mission in Afghanistan has documented at least 49 deaths and 19 injuries to children. |
В период с января по июль 2007 года в результате насильственных действий со стороны повстанцев погибло не менее 950 мирных жителей, при этом Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану зафиксировала, что из этого числа погибло не менее 49 детей и 19 детей получили ранения. |
Non-violent Peaceforce Non-violent Peaceforce has provided information about its work and the practice of civilian protection and prevention of violence and how they can be utilized to a variety of United Nations entities. |
Организация «Ненасильственные силы мира» предоставляла информацию о своей деятельности и о практических мерах по защите мирных жителей и предупреждению насилия, а также об использовании таких мер, различным подразделениям Организации Объединенных Наций. |
Civilian vehicles and their owners are frequently requisitioned to transport military supplies. |
Освоение и использование ядерной энергии исключительно в мирных целях является одним из основных принципов нашей национальной политики, который отражен в нашей Конституции. |
The opposing militant forces also showed indications during this period of an increasing trend to deliberately target Afghan and foreign civilians, and to engage ISAF forces with the express intent to cause collateral civilian damage. |
В течение этого периода имелись также свидетельства тому, что оппозиционные вооруженные группировки все чаще преднамеренно выбирали в качестве объектов нападений афганских и иностранных мирных жителей и ввязывались в вооруженные столкновения с силами МССБ с явным намерением нанести сопутствующий гражданский ущерб. |
The Committee is of the view that both the IDF and Hamas may have used civilians as human shields: the IDF in a direct way and Hamas at least in an indirect way by firing from within civilian areas. |
Комитет считает, что как ЦАХАЛ, так и ХАМАС, возможно, использовали мирных жителей в качестве «живого щита»: и ЦАХАЛ - непосредственным образом, и ХАМАС, по меньшей мере косвенно, используют практику ведения огня из густонаселенных жилых районов. |
Informational sessions with State and civil society development council members on human rights, public security/strengthening of civilian power and development issues contained in the peace agreements |
Проведение информационных совещаний с членами совета развития, представляющими государство и гражданское общество, по вопросам прав человека, общественной безопасности, укрепления гражданской власти и вопросам развития, содержащимся в мирных соглашениях |
Today, as President Saakashvili did yesterday on television, the Permanent Representative of Georgia spoke sorrowfully about the death of innocent civilians in Georgia, and of course the death of any civilian is naturally a cause of great concern and regret. |
Вот сегодня постоянный представитель Грузии, как и вчера по телевидению президент Саакашвили, сокрушался по поводу гибели мирных людей в Грузии. |