This is a recognition of the successful establishment of the civilian national police of El Salvador as an institution - established after the peace agreements. |
Это является подтверждением успешного создания гражданской национальной полиции Сальвадора в качестве института, созданного после заключения мирных соглашений. |
The United Nations must react expeditiously to instances of violence against peaceful civilians and the destruction of civilian sites in armed conflict. |
Организации Объединенных Наций следует оперативно реагировать на случаи насилия в отношении мирных людей и разрушения гражданских объектов в ходе вооруженных конфликтов. |
We condemn all acts of reprisal against civilians or against civilian targets such as schools and hospitals. |
Мы осуждаем все акты возмездия против мирных жителей или гражданских мишеней, в том числе школ и больниц. |
It even uses military operations against purely peaceful civilian demonstrations. |
Она даже применяет военную силу против чисто мирных гражданских демонстраций. |
Congress, however, passed a law that established a civilian alternative to mandatory military service, as provided for in the peace agreements. |
В то же время Конгресс принял закон, который определяет гражданскую альтернативу обязательной воинской службе, в соответствии с положениями мирных соглашений. |
Several apartments and other civilian property were damaged, and one woman was hospitalized with light injuries. |
Причинен ущерб нескольким квартирам, пострадала другая собственность мирных жителей, одна женщина была доставлена в больницу с легкими ранениями. |
The military has been reduced, brought under greater civilian control and is being steadily transformed within a peaceful democratic framework. |
Численность армии сокращена, вооруженные силы поставлены под усиленный гражданский контроль, и в настоящее время идет постепенный процесс их преобразования в рамках мирных, демократических процедур. |
We also support initiatives aimed at developing civilian nuclear energy for peaceful purposes. |
Мы также поддерживаем инициативы по развитию гражданской ядерной энергетики в мирных целях. |
The number of civilian deaths from ground combat and armed clashes increased by 84 per cent compared with the same period in 2010. |
Число случаев гибели мирных граждан в результате сухопутных боевых операций и вооруженных столкновений возросло на 84 процента по сравнению с аналогичным периодом 2010 года. |
A strengthened non-proliferation regime must at the same time facilitate peaceful uses of nuclear energy and other civilian nuclear applications. |
Одновременно укрепление режима нераспространения должно содействовать использованию ядерной энергии в мирных целях и другим видам ее использования в гражданских целях. |
Upon his second recording, Mr. Mustafayev noticed that the civilian bodies were disfigured. |
Во время вторых съемок г-н Мустафаев заметил, что тела мирных граждан были обезображены. |
The prohibition against the targeting of civilians and civilian objects is a basic rule of customary international law. |
Запрет на целенаправленное уничтожение мирных жителей и гражданских объектов является одним из основных правил обычного международного права. |
I strongly urge the Taliban and other anti-government elements to immediately cease attacks against civilians, especially children, and civilian objectives. |
Я самым настоятельным образом призываю «Талибан» и другие антиправительственные элементы немедленно прекратить нападения на мирных жителей, особенно детей, и на гражданские объекты. |
Moreover, we must support the right of developing countries to acquire nuclear technology for exclusively peaceful civilian purposes and activities. |
Кроме того, мы должны поддержать право развивающихся стран приобретать ядерную технологию исключительно для мирных гражданских целей и видов деятельности. |
In 9 per cent of cases, the civilian deaths could not be attributed to either party. |
В 9 процентах случаев ни одна из сторон не виновна в гибели мирных жителей. |
To the extent possible, the substantive civilian staff observed the various and largely peaceful demonstrations and protests held in the Territory throughout the reporting period. |
На протяжении отчетного периода основной гражданский персонал наблюдал по мере возможности за проведением самых разных и, как правило, мирных демонстраций и акций протеста в Территории. |
Most civilian deaths and injuries - 87 per cent - occurred in populated areas, including markets, schools, places of worship and private homes. |
Наибольшая часть случаев гибели и ранения мирных жителей - 87 процентов - имела место в густонаселенных районах, в том числе на рынках, в школах, местах отправления культа и частных домах. |
I also remind all parties that indiscriminate, disproportionate and targeted attacks on civilians and civilian infrastructure are violations of international humanitarian law that must cease. |
Я также напоминаю всем сторонам, что неизбирательные, несоразмерные и преднамеренные нападения на мирных жителей и гражданскую инфраструктуру являются нарушениями международного гуманитарного права, которые необходимо прекратить. |
Consequently, no tool duly authorized - including the use of force - should remain unused, especially when it can help lessen civilian suffering. |
Соответственно, ни один должным образом санкционированный инструмент - в том числе применение силы - не должен оставаться неиспользованным, особенно тогда, когда он может помочь уменьшить страдания мирных жителей. |
If residents attempt to leave besieged eastern Ghouta, Syrian regime snipers directly target them, leading each month to dozens of civilian deaths. |
При попытке жителей покинуть осажденную Восточную Гуту снайперы сирийского режима открывают по ним огонь, ежемесячно пополняя список убитых мирных граждан десятками новых жертв. |
It was concerned about reports of civilian detainees brought before the State Security Court, particularly peaceful protestors (including children) and journalists. |
Она выразила обеспокоенность о том, что гражданских заключенных подвергают судебному преследованию в суде по делам государственной безопасности, в частности мирных манифестантов (включая детей) и журналистов. |
The destruction of so many civilian villages is clearly a violation of international human rights law and international humanitarian law and amounts to a very serious war crime. |
Разрушение столь большого числа мирных деревень является явным свидетельством нарушения международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права и равносильно весьма серьезному военному преступлению. |
Helping former opponents implement complex peace agreements, by liasing with an array of political and civilian actors |
оказание помощи бывшим противникам в осуществлении комплексных мирных соглашений путем установления контактов с широким кругом политических и гражданских субъектов; |
The requisitioning of possessions, forcible evictions, house destruction and the burning of civilian dwellings are more prevalent in counter-insurgency areas. |
Случаи реквизиции имущества, принудительного выселения, разрушения домов и сжигания жилищ мирных жителей более широко распространены в районах борьбы с повстанцами. |
In that regard, we reaffirm the importance of the basic and inalienable rights of all member States to develop atomic energy for civilian and peaceful purposes. |
В этой связи мы вновь подтверждаем значимость основных и неотъемлемых прав всех государств-членов использовать ядерную энергию для гражданских мирных целей. |