On 2 March ISAF conducted Operation SNOW WHITE II, in which Afghan civilian patients and medical teams were airlifted from remote villages in Badakshan province to Feyzabad. |
2 марта МССБ провели операцию «Белоснежка II», в ходе которой афганские пациенты из числа мирных жителей и медицинские бригады доставлялись самолетами из отдаленных деревень провинции Бадакшан в Файзабад. |
Open aggression and large-scale hostilities by that country had claimed tens of thousands of civilian lives and caused many others to become IDPs or refugees. |
Неприкрытая агрессия и крупномасштабные военные действия этой страны привели к гибели десятков тысяч мирных жителей и вынудили других стать временно перемещенными лицами или беженцами. |
UNAMA recorded some 1,000 civilian deaths from January to 31 August. More efforts must therefore be made to protect civilians. |
По сообщениям МООНСА, в период с января по 31 августа зарегистрировано около 1000 случаев гибели мирных граждан, что требует активизации усилий для защиты гражданского населения. |
In the period from July to November 2007, there were 25 reported raids, resulting in 139 civilian deaths. |
За период с июля по ноябрь 2007 года были получены сообщения о 25 налетах, в ходе которых погибли 139 мирных жителей. |
I expressed my deep regret over the loss of civilian lives and I called for regional cooperation to solve issues of common concern, including border security. |
Я выразил глубокое сожаление в связи с гибелью мирных жителей и призвал к региональному сотрудничеству в урегулировании вопросов, вызывающих общую обеспокоенность, включая безопасность границ. |
Other Member States, including France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States also reported allegations that chemical weapons had been used at Khan Al Asal in Aleppo on 19 March 2013, resulting in civilian deaths and serious injuries. |
Другие государства-члены, включая Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты и Францию также сообщали о том, что 19 марта 2013 года в Хан-эль-Асале, мухафаза Алеппо, имело место применение химического оружия, которое привело к гибели мирных жителей и причинению тяжелых увечий. |
This approach allows for cost saving, while at the same time enhancing assurances that civilian nuclear programmes are for peaceful purposes only. |
Этот подход позволяет экономить ресурсы, повышая при этом уровень уверенности в том, что гражданские ядерные программы осуществляются исключительно в мирных целях. |
SFOR is increasingly assisting civilian aspects of the implementation of the peace accords and the United Nations-mandated agencies are playing an even greater and more decisive role. |
СПС во все большей мере содействуют выполнению гражданских аспектов мирных соглашений, а учреждения, получившие мандаты от Организации Объединенных Наций, играют еще большую и более существенную роль. |
Escalation has been met with escalation with little and, in some cases, no regard for innocent civilian lives. |
Стороны на эскалацию отвечают эскалацией, почти, а порой и вовсе не заботясь о том, что тем самым ставят под угрозу жизнь ни в чем не повинных мирных граждан. |
Burkina Faso has always supported the right of all countries to make use of nuclear energy for peaceful civilian purposes in the context of their socio-economic development. |
Буркина-Фасо последовательно выступает в поддержку права всех стран на использование атомной энергии в гражданских, мирных, целях в интересах своего социально-экономического развития. |
An additional protocol was the only way to provide credible assurances to the international community that a civilian nuclear programme was being used exclusively for peaceful purposes. |
Дополнительный протокол - это единственный способ предоставить международному сообществу надежные гарантии того, что гражданская ядерная программа используется исключительно в мирных целях. |
Mr. Somdah (Burkina Faso) stressed the importance of civilian protection, support for political peace processes, disarmament, demobilization and reintegration and security-sector reform. |
Г-н Сомда (Буркина-Фасо) подчеркивает важность защиты гражданского населения, поддержки политических мирных процессов, разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформирования сектора безопасности. |
(b) The aerial attacks resulted in the destruction of civilian property and the killing of at least two civilians. |
Ь) в результате этих воздушных нападений было уничтожено гражданское имущество и погибли по меньшей мере два мирных жителя. |
By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. |
Предпринимая безответственные шаги и ставя под угрозу жизнь мирных граждан, преступный режим сепаратистов еще раз доказывает, что он находится на грани краха. |
From August 2007 to July 2008, UNAMA recorded 1,722 civilian deaths as a result of the conflict. |
В период с августа 2007 года по июль 2008 года МООНСА зафиксировала 1722 случая гибели мирных жителей в результате конфликта. |
Deliberate targeting of civilians, pillage and destruction of civilian property, forced displacement of population and indiscriminate attacks were unfortunately common in non-international armed conflict throughout the world. |
К сожалению, умышленные нападения на гражданское население, разграбление и уничтожение собственности мирных граждан, насильственное перемещение населения и нападения без всякого разбора очень характерны для внутригосударственных вооруженных конфликтов по всему миру. |
We note the efforts of countries with a military presence to minimize civilian deaths, and we expect their greater effectiveness for overall progress and normalization of the situation. |
Отмечая усилия иностранных военных присутствий в деле минимализации числа жертв среди мирных граждан, ожидаем их большей эффективности, что способствовало бы и общему прогрессу в нормализации обстановки. |
I note that some of the groups involved in the Kassab offensive have espoused dangerous sectarian rhetoric and were also part of an operation in Ladhiqiyah governorate in August 2013, which led to hundreds of deaths and civilian kidnappings. |
Я отмечаю, что некоторые из групп, участвовавших в наступлении на Кассаб, придерживаются опасной раскольнической риторики и участвовали также в операции, которая была проведена в августе 2013 года в мухафазе Латакия и сопровождалась сотнями случаев гибели людей и похищения мирных жителей. |
Australia remained concerned by reports of human rights violations against peaceful protestors, and would like to see prisoners have access to lawyers and trial before civilian courts. |
Австралия по-прежнему обеспокоена сообщениями о нарушениях прав человека мирных участников демонстрации протеста и хотела бы, чтобы заключенные имели доступ к адвокатам, а их дела рассматривались гражданскими судами. |
Actually, these excesses were committed in front of CIS peacekeepers, who did nothing to protect peaceful civilian people - by the way, not for the first time. |
Фактически, эти эксцессы имели место в присутствии миротворцев СНГ, которые ничего не сделали для защиты мирных граждан - кстати не в первый раз. |
The growing tendency to deny humanitarian agencies access to war-affected areas for long periods, thus exacerbating the suffering of civilian victims, is an issue of particular concern. |
Особое беспокойство в этой связи вызывает растущая тенденция к отказу гуманитарным учреждениям в доступе в охваченные войной районы в течение длительных периодов времени, в результате чего усугубляются страдания мирных жителей. |
While nations have spent much to increase the potency of anti-personnel land-mines, they have devoted little attention to their long-term effects or to the development of technologies for civilian de-mining. |
Государства расходуют огромные средства на повышение убойной силы противопехотных мин, однако не уделяют почти никакого внимания их долгосрочному воздействию или разработке методов разминирования в мирных условиях. |
The answer, ultimately, doesn't lie with any civilian use of nuclear energy, but first and foremost with its military applications. |
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях. |
It was regrettable that recent efforts by some States to apply the objectives of non-proliferation to the use of civilian nuclear reactors might hinder the peaceful application of nuclear technology. |
Вызывает сожаление тот факт, что предпринимаемые в последнее время некоторыми государствами попытки сослаться на цели нераспространения в случае использования гражданских ядерных реакторов могут создавать препятствия для применения ядерной технологии в мирных целях. |
All told, MINUGUA spanned four civilian Administrations and was present through three national elections that contributed, cumulatively, to consolidating democracy and to cementing the peace accords within the national agenda. |
В целом, МИНУГУА работала с четырьмя гражданскими администрациями и присутствовала в стране при проведении трех общенациональных выборов, которые, в своей совокупности, способствовали укреплению демократии и эффективному закреплению положений мирных соглашений в национальной повестке дня. |