The downing of a civilian airliner, killing 298 innocent civilian passengers, underscored how localized conflicts can swiftly generate tragic consequences that are felt far beyond the region. |
Инцидент, когда был сбит гражданский самолет, в результате чего погибли 298 ни в чем не повинных мирных граждан, ярко показал, что локальные конфликты могут быстро привести к трагическим последствиям, которые ощущаются далеко за пределами данного региона. |
Armed groups had besieged and indiscriminately shelled civilian neighbourhoods, in some instances spreading terror among civilians through the use of car bombings in civilian areas. |
Вооруженные группы осаждали гражданские кварталы и вели неизбирательный их обстрел, в некоторых случаях прибегая к подрыву в районах проживания гражданского населения начиненных взрывчаткой автомобилей с целью запугать мирных жителей. |
Armed groups besieged and indiscriminately shelled civilian neighbourhoods, in some instances spreading terror among civilians through the use of car bombings in civilian areas. |
Вооруженные группы осаждали и неизбирательно обстреливали районы проживания гражданского населения, а в некоторых случаях сеяли ужас среди мирных жителей, взрывая автомобили в этих районах. |
They have not resulted in any civilian deaths or casualties. |
Они не привели к гибели или ранениям мирных жителей. |
And down at 100 they would build civilian nuclear energy, which is what they say is their objective. |
И ниже к уровню 100, они использовали бы ядерную энергию в мирных целях, что, как говорят, и является их целью. |
The conceptual separation between fuel cycle technology for military purposes and the technology for civilian purposes needs to be reviewed. |
Необходимо пересмотреть концептуальное разделение вопросов технологии топливного цикла в военных целях и технологии, используемой в мирных целях. |
Renovation work is planned in the zone and sub-zone areas as the civilian operation will expand into these areas during the current period. |
В зонах и районах планируется осуществление ремонтных работ по мере расширения мирных операций в этих районах в текущий период. |
If such a situation is not prevented hundreds of innocent civilian lives will be lost. |
Если ей не будет положен конец, погибнут сотни ни в чем не повинных мирных жителей. |
According to the accounts of 128 eye-witnesses, Federal soldiers deliberately and arbitrarily attacked civilians and civilian dwellings in Samashki by shooting residents and burning houses with flame-throwers. |
По словам 128 очевидцев, федеральные военнослужащие совершили преднамеренное и произвольное нападение на Самашки, расстреливая мирных жителей и поджигая жилые дома из огнеметов. |
Combating the proliferation of weapons of mass destruction also means preventing the spread of vehicles capable of delivering such weapons, while preserving useful civilian applications. |
Борьба с распространением оружия массового уничтожения также подразумевает усилия по предотвращению распространения средств доставки оружия такого рода, сохраняя при этом использование этих средств в мирных целях. |
Similar cases are confirmed by the evidence of civilian inhabitants of the Gulripshi region, N. Nikoladze, A. Kakachia, T. Gulua and others. |
Об аналогичных фактах свидетельствуют показания мирных жителей Гульрипшского района Н. Николадзе, А. Какачия, Т. Гулуа и других. |
Similarly, they are not in practice recognized as a civilian peasant population, as provided for in the recent Comprehensive Agreement on Human Rights. |
Они также не были признаны в качестве мирных крестьян, как это предусматривалось в недавно заключенном Глобальном соглашении о правах человека. |
Sectarian violence, fuelled by insurgent and militia action and various criminal gangs throughout the reporting period, has claimed large numbers of civilian lives, including children. |
В течение всего отчетного периода насилие на религиозной почве, подогреваемое действиями повстанцев и ополченцев и различными преступными группировками, привело к гибели большого числа мирных жителей, в том числе детей. |
At the same time, they are also pressuring other States through flimsy political pretexts to prevent them from using nuclear energy for purely civilian peaceful purposes. |
В то же время они также оказывают давление на другие государства под надуманными политическими предлогами, препятствуя им в использовании ядерной энергии в исключительно мирных, гражданских целях. |
In the light of rising crime, all Governments since the signing of the peace agreements in 1996 had implemented legislation providing for the armed forces to assist civilian security forces. |
С учетом растущей преступности все правительства, после подписания мирных соглашений в 1996 году, принимали законодательство, предусматривающее оказание вооруженными силами помощи гражданским силам безопасности. |
The KLA retreated through villages after their frequent attacks on Serbian police, exposing civilians, in order to get Western attention and support with civilian deaths. |
АОК отступили через деревни после их частых нападений на сербскую полицию, подставляя под огонь мирных жителей, для того, чтобы получить внимание Западных СМИ и поддержки гражданских лиц. |
(Mr. Jacob, India) ensure that the agreement did not negatively affect the harnessing of nuclear energy for peaceful purposes and civilian nuclear programmes. |
Кроме того, следует обеспечить, чтобы соглашение отрицательно не сказалось на использовании ядерной энергии в мирных целях и осуществлении гражданских ядерных программ. |
This fact has special relevance, since refusal to confront these violations resulted in continued Serbian shelling, dozens of civilian deaths and further loss of credibility. |
Этот факт имеет особое значение, поскольку отказ принять меры в связи с этими нарушениями привел к продолжению сербами обстрела, гибели десятков мирных граждан и дальнейшему подрыву доверия. |
On 17 August 1993, Armenian soldiers shot and killed 25 civilian inhabitants of the village of Gajar in the Fizuli district whom they had encircled. |
17 августа 1993 года армянскими солдатами были расстреляны 25 мирных граждан, жителей села Гаджар Физулинского района, попавших в окружение. |
The Mission recommends that the Government should rigorously enforce the prohibition contained in the Peace Agreements against the involvement of military intelligence organizations in civilian matters, particularly in judicial investigations. |
Миссия пришла к выводу, что правительство должно самым решительным образом применять запреты, содержащиеся в Мирных соглашениях, в соответствии с которыми органам военной разведки запрещается вмешиваться в гражданские дела, в частности в судебное расследование. |
They also called for measures to ensure the separation of armed elements from civilian refugees and to improve refugee registration. |
Они также призвали к принятию мер по фильтрации беженцев, с тем чтобы отделять вооруженные элементы от мирных жителей, и к улучшению регистрации беженцев. |
The broad and complex mandates of today's multidimensional peace operations reflect the varied civilian, military and police capabilities required to provide support to a fragile peace process. |
Широкие и сложные мандаты сегодняшних многоаспектных операций в пользу мира отражают различные гражданские, военные и полицейские потенциалы, требующиеся для поддержки неустойчивых мирных процессов. |
This situation requires a rapid end to the war through the signing of the peace agreements and an urgent cessation of hostilities, in order to protect civilian lives. |
Сложившаяся ситуация требует скорейшего окончания войны путем подписания мирных соглашений и незамедлительного прекращения военных действий, чтобы защитить гражданское население. |
The peace process in Burundi remained stagnant as government forces and rebels increased their military activities resulting in many civilian deaths and the displacement of populations. |
Процесс установления мира в Бурунди по-прежнему осуществлялся медленными темпами, поскольку правительственные войска и мятежники активизировали свою военную деятельность, в результате чего имеются многочисленные убитые среди мирных граждан и наблюдаются случаи перемещения населения. |
It commends the efforts to improve the coordination and efficiency of international engagement in the field of civilian implementation of the Dayton/Paris Peace Accords. |
В проекте резолюции высоко оцениваются усилия, направленные на улучшение координации и повышение международного участия в области гражданского осуществления Дейтонского/Парижского мирных соглашений. |