These aircraft attacked a civilian services-related installation in Nasirah village in Rumaythah district, injuring three civilians including one child, and another such installation in Nasiriyah Governorate, killing one civilian and wounding 13 others. |
Эти самолеты совершили нападения на гражданский объект в деревне Насира в округе Эр-Румайта, при этом ранения получили три мирных жителя, в том числе один ребенок, и на такой же объект в мухафазе Эн-Насирия, в результате чего 1 человек погиб и еще 13 получили ранения. |
One incident causing 2 civilian fatalities and 5 civilian injuries in Akengial village, located 10 km south of Abyei town, on 28 April 2013 |
28 апреля 2013 года в деревне Акенгиаль, расположенной в 10 км к югу от города Абьей, произошел один инцидент, в результате которого двое мирных жителей погибли, а пятеро получили ранения |
As a result, civilian deaths and casualties, including of women and young children, have been significant. |
В результате было убито или ранено большое число мирных жителей, включая женщин и малолетних детей. |
A civilian, Yusuf Kubba, was also killed and five other civilians injured. |
Кроме того, погиб мирный житель Юсуф Кубба, и пять других мирных жителей получили ранения. |
During the 1960s, the revolutionary movement emerged against the background of a succession of military regimes and transitory civilian governments, nourishing a domestic armed conflict which continued for over 30 years until its formal conclusion with the Peace Agreements signed in 1996. |
Положение коренных народов Гватемалы в области прав человека следует рассматривать в рамках мирных соглашений 1996 года, которые положили конец внутреннему вооруженному конфликту, продолжавшемуся более 30 лет. |
On 1 September 2012, for example, NPA fighters of the Merardo Arce Command threw a grenade at a military outpost in a civilian community, injuring more than 50 persons, including 12 boys and 9 girls between 4 and 17 years of age. |
Так, 1 сентября 2012 года боевики ННА из отряда им. Мерардо Арче бросили гранату в аванпост, расположенный в одной из мирных общин, в результате чего были ранены более 50 человек, включая 12 мальчиков и 9 девочек в возрасте 4 - 17 лет. |
In 2002 and 2003, the groupement experienced a total of 11 attacks with 445 civilian victims of killing, according to a Lendu teacher who took notes of each event. |
В 2002 и 2003 годах эта община пережила в общей сложности 11 нападений, унесших жизни 445 мирных жителей, как сообщил учитель-ленду, который каждый раз записывал, что произошло. |
Demining activities in the three northern governorates have resulted in the clearance of 1,434,213 square metres of land and the destruction of 1,018 anti-personnel landmines, the mine-free land being handed back to the landowners for agricultural and other civilian use. |
В результате осуществления в трех северных мухафазах мероприятий по разминированию было очищено 1434213 квадратных метров земли и уничтожено 1018 противопехотных мин, причем разминированная земля была возвращена владельцам для сельскохозяйственного и иного использования в мирных целях. |
The five-day conflict between Georgia and Russia over the disputed region of South Ossetia resulted in hundreds of civilian deaths, thousands of injuries and, at its peak, the displacement of almost 200,000 people. |
Пятидневный конфликт между Грузией и Россией по поводу спорной территории Южной Осетии унёс жизни сотен мирных граждан; тысячи людей получили ранения; и в разгар противостояния почти 200 тысяч человек были вынуждены покинуть свои дома. |
It also sets establishes the contours of a legal framework for action against misuse of civilian nuclear technology for military purposes and reflects an emerging consensus, seen in meeting after meeting, that the time has come to increase pressure on countries that fail to respect these principles. |
Она также очерчивает контуры юридической системы для борьбы с незаконным использованием мирных ядерных технологий в военных целях и является следствием растущего от встречи к встрече согласия в том, что пришло время усилить давление на страны, не соблюдающие данные принципы. |
The GSEC Office also promotes non-proliferation best practices in countries that are developing credible plans for civilian nuclear energy and assists them in preparing their nuclear technology infrastructures to accommodate the civil expansion of nuclear energy. |
Управление содействует также применению передового опыта в области нераспространения в странах, разрабатывающих серьезные планы использования атомной энергии в мирных целях, и помогает им подготовить инфраструктуру ядерной энергетики, с тем чтобы она отвечала гражданским задачам. |
In early March 1992, Azerbaijani journalists Ilya Balakhanov and Vugar Khalilov brought footage of the crime scene to the office of the Memorial Human Rights Centre; in this footage were images of the civilian bodies documented by Baku television reporters and shot from a military helicopter. |
В начале марта 1992 года азербайджанские журналисты Иля Балаханова и Вугар Халилов принесли в офис правозащитного центра «Мемориал» сделанную бакинскими тележурналистами с борта военного вертолета видеозапись с места преступления, на которой были запечатлены тела мирных граждан. |
Two villages located north-west of Abu Surug were the target of a series of militia attacks from 17 July to 2 August, resulting in 12 civilian deaths, including three children and an elderly man. |
С 17 июля по 2 августа они совершили ряд нападений на две деревни, расположенные к северо-западу от Абу-Суруга; в результате погибли 12 мирных жителей, в том числе три ребенка и один старик. |
Over here you can see this is the distribution of power in favor of civilian nuclear energy today, this is what that power block is predicted to be like by the late parts of 2010, early parts of 2011. |
Здесь вы можете увидеть расстановку сил относительно использования атомной энергии в мирных целях, а здесь - прогноз расстановки сил на конец 2010, начало 2011 года. |
On 19 September, after capturing the village of Akhaldaba, the Abkhaz forces carried out a massacre in which 60 civilian inhabitants of the village, mainly women and children, were shot on the spot. |
19 сентября, после захвата села Ахалдаба, абхазские боевики устроили кровавую расправу, 60 мирных жителей села, в основном женщины и дети, были расстреляны на месте. |
Training of military police and civilian peacekeeping personnel on the protection, rights and particular needs of women, as well as the importance of involving women in all peacekeeping functions, has received considerable attention from Member States, the United Nations and civil society. |
Южная Африка обеспечила улучшение положения женщин, участвующих в мирных миссиях, включая «программы повышения устойчивости» для семей в период отсутствия женщин. |
The post-peace agreements Governments have been reluctant to reduce the role of the military in civilian affairs, particularly in public security and disband the Presidential General Staff, an organization notorious for its human rights record. |
После подписания мирных соглашений органы государственного управления не пожелали идти на какие-либо меры, ведущие к снижению роли армии в гражданских делах, особенно в вопросах общественной безопасности, и отказываются распустить «президентский генеральный штаб» - организацию, печально известную нарушениями прав человека. |
The international community could not yet be confident either of preventing the diversion of nuclear energy for peaceful uses to nuclear weapons programmes or of handling civilian nuclear materials safely, much less of managing the abundance of weapons-grade material in the world. |
Международное сообщество пока не может быть уверенным в том, что удастся предотвратить задействование ядерной энергии, используемой в мирных целях, для программ создания ядерного оружия или обеспечивать безопасное обращение с ядерными материалами гражданского назначения. |
The number of defence-industry workers had been drastically reduced and the International Scientific and Technological Centre set up to convert defence-related scientific know-how to peaceful uses was continuing its retraining activities and its support for civilian projects. |
Численность занятых в оборонной промышленности подверглась резкому сокращению, а Международный научно-технический центр, созданный для конверсии в мирных целях связанного с обороной научного "ноу-хау", продолжает деятельность по переподготовке специалистов и поддержку гражданских проектов. |
Mr. Fernandez Murhoda Muhigirwa, civilian monitor for Sud-Kivu province, announced that a total of over 5,000 civilians had been killed in the massacres perpetrated by the RCD and MLC rebels. |
Г-н ФЕРНАНДЕС МУРХОДА МУХИГИРВА, инспектор гражданского товарищества в Южной Киву сообщил, что в результате кровавых расправ, учиненных повстанцами КОД и МЛК, погибли в общей сложности более 5000 (пяти тысяч) мирных жителей. |
Such an approach has to include non-conventional as well as conventional aspects of the issue, along with peaceful and civilian applications of missile technology. |
Такой подход должен охватывать те аспекты этого вопроса, которые касаются обычных ракет и ракет, несущих оружие массового уничтожения, а также аспекты, касающиеся применения ракетной технологии в мирных и гражданских целях. |
And when you pressed him on the violence issue... did he admit the ANC high command now sanction civilian targets? |
Когда вы надавили на него по вопросу насилия, признал ли он, что Сопротивление санкционировало уничтожение мирных жителей? |
The Mission verified that the armed forces had assumed public security functions with no regard for the restrictions laid down in the Peace Agreements, which stipulate that they should act only for limited periods, under civilian authority and in exceptional circumstances. |
Миссия установила, что армия вмешивалась в эти вопросы без учета ограничений, предусмотренных в Мирных соглашениях, согласно которым армия может предпринимать действия лишь в течение ограниченных периодов времени под руководством гражданских властей и лишь в исключительных случаях. |
Jeeps and snipers spilled into civilian neighbourhoods, terrorizing residents by invading their homes and filling their roofs with snipers. |
Военная техника и снайперы были рассредоточены в пригородной зоне; солдаты терроризировали мирных жителей, вторгались в их жилища, в то время как снайперы были размещены на крышах их домов. |
Over here you can see this is the distribution of power in favor of civilian nuclear energy today, this is what that power block is predicted to be like by the late parts of 2010, early parts of 2011. |
Здесь вы можете увидеть расстановку сил относительно использования атомной энергии в мирных целях, а здесь - прогноз расстановки сил на конец 2010, начало 2011 года. |