Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Civilian - Мирных"

Примеры: Civilian - Мирных
The spread of nuclear technology has exacerbated a long-standing tension within the nuclear regime, arising from the simple fact that the technology required for civilian nuclear fuel can also be used to develop nuclear weapons. Распространение ядерных технологий повысило давно существующую напряженность в рамках ядерного режима, что объясняется одним простым фактом: технология, необходимая для получения ядерного топлива в мирных целях, может использоваться также для разработки ядерного оружия.
At the same time FARDC proved unable to protect civilians and to prevent military retaliation by FDLR, and the establishment of FARDC in the near proximity of civilian villages inevitably resulted in the population becoming an easy target for FDLR reprisals. В то же время подразделения ВСДРК оказались неспособными защитить гражданское население и предотвратить вооруженное возмездие со стороны отрядов ДСОР, а дислокация подразделений ВСДРК в непосредственной близости от мирных поселений неизбежно привела к тому, что население этих деревень стало легкой мишенью для ответных нападений со стороны ДСОР.
Nuclear power certainly is useful when used for civilian purposes, but will always be a threat to humankind - both for those who possess it and those who aspire to possess it - when used for military purposes. Разумеется, она приносит пользу, когда применяется в мирных целях, но она всегда будет представлять собой угрозу человечеству в случае ее военного применения - и тем, кто ею уже обладает, и тем, кто только стремится ею обладать.
Civilian lives are at risk if we don't stop them now. Жизни мирных граждан под угрозой, если мы их не остановим.
The treaty must not cover parts or components, technology, arms set-ups, arms systems or dual-use items in order not to hinder the civilian uses of these technologies for peaceful and legitimate purposes. Сфера применения договора не должна распространяться на части или компоненты, технологии или оборудование, относящиеся к вооружениям или системам вооружений, либо товары двойного назначения, чтобы не создавать препятствий для их применения в гражданской сфере в мирных и законных целях.
In addition, national law establishes that nuclear energy shall be used only for peaceful purposes, and the national registration and control system is aimed at ensuring transparency and confidence in the fact that transfers in this area are carried out for civilian purposes. Кроме того, Мексика отмечает, что национальное законодательство предусматривает исключительное использование ядерной энергии в мирных целях, а национальная система регистрации и контроля имеет своей целью обеспечить достоверность и транспарентность в вопросах ее передачи в гражданских целях.
The attacks were indiscriminate and the attacking combatants failed to take adequate precautions as they launched attacks against a school, the market area and civilian homes in Umm Rai; Эти нападения имели беспорядочный характер, и нападавшие комбатанты не приняли надлежащих мер предосторожности, поскольку нападениям подверглись школьное здание, районный рынок и дома мирных жителей в Умм-Раи;
I deplore the continuing insecurity, call on all parties to stop all attacks on civilian targets, and remind the Government of its unconditional duty to protect its citizens. Я сожалею, что по-прежнему не обеспечена безопасность; я призываю все стороны прекратить все нападения на мирных граждан, и я напоминаю правительству о его непреложной обязанности защищать своих граждан.
Our country fully agrees with the main principles of the Global Partnership and its vision of nuclear energy cooperation aimed at the safe and secure expansion of civilian nuclear energy for peaceful purposes. Наша страна всецело разделяет основные принципы Глобального партнерства и его видение по сотрудничеству в ядерной области в целях безопасного расширения сферы гражданского применения атомной энергии в мирных целях.
There were 42 incidents of documented violations of the right to physical integrity, including abductions, armed attacks and physical assaults, involving 113 civilian victims. This was a decrease from 50 incidents involving 236 victims in the previous reporting period. Что касается нарушений права на физическую неприкосновенность, включая похищения, вооруженные нападения и физические нападения, было зарегистрировано 42 инцидента со 113 потерпевшими из числа мирных жителей, что меньше по сравнению с 50 инцидентами с 236 потерпевшими в предыдущий отчетный период.
Addressing the dangers causing the deaths of millions of civilian victims from secondary causes of armed conflict, notably lack of access to health care or food, among others. принимая меры для предотвращения опасности гибели миллионов мирных граждан в результате порождаемых вооруженным конфликтом вторичных причин, прежде всего, среди прочего, отсутствием доступа к медицинским услугам или продовольствию.
Also, if an increase in civilian use of nuclear energy is an irreversible trend, we should make efforts to minimize the risks entailed in the increase in the peaceful use of nuclear energy. Кроме того, если расширение использования ядерной энергии в гражданских целях является необратимой тенденцией, то мы должны приложить усилия к минимизации рисков, связанных с расширением использования ядерной энергии в мирных целях.
115.80 Ensure that the performance and behaviour of the State security forces are brought into line with international law and that the State investigate and punish all abuses or disproportionate use of force, particularly in cases of peaceful protestors or civilian demonstrations (Mexico); 115.80 обеспечить, чтобы действия и поведение сил государственной безопасности были приведены в соответствие с международным правом и чтобы государство расследовало и преследовало любые злоупотребления или случаи несоразмерного применения силы, особенно в отношении мирных манифестантов или гражданских демонстраций (Мексика);
Changes must be made to ensure the necessary structural transformations, the basic outlines of which are contained in the Peace Agreements, particularly the Agreement on the Strengthening of Civilian Power. Необходимо принять изменения, обеспечивающие необходимые структурные преобразования, основные направления которых признаны в мирных соглашениях, в частности в Соглашении об укреплении гражданской власти.
Civilian communities have also suffered at the hands of some FAA and ANP elements, including pillaging for food. Общины мирных жителей страдают также от действий некоторых элементов АВС и АНП, в том числе от мародеров, отбирающих продукты питания.
Civilian nuclear applications are not only limited to nuclear energy, and are relevant in the health sector, in agriculture, water management and environmental monitoring. Использование ядерной энергии в мирных целях не ограничивается только ядерной энергетикой - оно имеет отношение к сфере здравоохранения, сельскому хозяйству, рациональному использованию водных ресурсов и экологическому мониторингу.
Civilian homes, property, schools, churches and other places of worship have been targeted in order to spread panic and press the inhabitants to emigrate. имущество мирных жителей, школы, церкви и другие места отправления культа, с тем чтобы посеять панику среди людей и заставить их эмигрировать.
We are concerned about civilian deaths. Мы обеспокоены гибелью мирных жителей.
Most were members of rival security forces and militias but dozens were unarmed civilian bystanders. Большинство из них являлись сотрудниками соперничающих силовых структур и ополченцами, но десятки человек принадлежали к числу невооружённых мирных граждан.
This exceptional and excessive use of force against Albanian civilian protesters, which was obviously unnecessary, was an intentional show of force. Это беспрецедентное и неоправданное применение силы против албанских мирных жителей, участвовавших в акциях протеста, основания для которого явно отсутствовали, было преднамеренной демонстрацией силы.
Decisions on making payments in cases of civilian combat-related casualties or damage remain a matter of national discretion. Решения о выплате компенсаций в случаях гибели мирных граждан или причинения ущерба имуществу в результате боевых действий по-прежнему являются прерогативой национальных властей.
Civilian deaths and internally displaced during conflict; commitment to participation of women in peace processes Смерть гражданского населения и внутренне перемещенных лиц во время конфликта; обязательство обеспечивать участие женщин в мирных процессах
The United States of America has assisted the Mission by allowing it to use the Malakal compound of the Civilian Protection Monitoring Team, whose mandate ended on 31 October 2005. Соединенные Штаты Америки оказали Миссии помощь, разрешив ей использовать комплекс сооружений Группы по наблюдению за защитой мирных жителей, мандат которой истек 31 октября 2005 года.
The peace negotiation process has followed its course and hopefully it will shortly be possible to sign the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society. Продолжается процесс мирных переговоров, и выражается надежда, что в скором будущем удастся подписать соглашение относительно роли, отводимой вооруженным силам в условиях демократического общества и усиления гражданских органов власти.
The Advisory on Strengthening Civilian Power will emphasize key reforms that will solidify the transition, including reforms to the military defence policy and doctrine called for in the peace agreements. Консультативная группа по укреплению гражданских институтов власти сконцентрирует внимание на основных реформах, которые приведут к упрочению переходного процесса, в том числе на предусмотренных в Мирных соглашениях реформах, связанных с пересмотром военной политики и оборонной доктрины.