Civilian allegations of Civil Defence Force harassment, including summary executions, arbitrary detentions and extortion of money and property at checkpoints have been endemic in the past months. |
В течение последних нескольких месяцев постоянно поступали сообщения мирных жителей о преследованиях со стороны элементов Сил гражданской обороны, включая внесудебные расправы, произвольные задержания и вымогательство денег и личных вещей на контрольно-пропускных пунктах. |
In the area of demilitarization, MINUGUA verified some of the most important institutional reforms of the peace accords, contained in the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society. |
Что касается демилитаризации, то МИНУГУА осуществляла контроль за ходом наиболее важных институциональных реформ в контексте осуществления мирных соглашений, которые были предусмотрены в Соглашении об укреплении гражданской власти и функциях вооруженных сил в демократическом обществе. |
Civilian women and girls, like men and boys, die during armed conflict, are forcibly displaced, are injured by landmines and other weapons and lose their livelihoods, although there are important differences in the experience of women and girls. |
Равно как мужчины и мальчики, женщины и девочки из числа мирных жителей гибнут в ходе вооруженных конфликтов, становятся вынужденными переселенцами, получают ранения в результате применения наземных мин и других видов оружия и лишаются средств к существованию, хотя в положении женщин и девочек существуют важные отличия. |
The Austrian Study Centre for Peace and Conflict Resolution (ASPR), in cooperation with the European University Centre for Peace Studies, is organizing an International Civilian Peace-keeping and Peace-building Training Programme, to be held from 13 September to 9 October 1993. |
Австрийский Исследовательский центр по вопросам мира и урегулирования конфликтов в сотрудничестве с Центром мирных исследований Европейского университета организует в период с 13 сентября по 9 октября 1993 года Международную учебную программу поддержания мира и миростроительства силами гражданского персонала. |
Attacks on civilians and/or civilian targets |
Нападения на мирных жителей и/или гражданские объекты |
Looting and destruction of civilian homes |
Разграбление и разрушение домов мирных жителей |
You can help to smuggle this civilian body count into government archives. |
Тем самым вы можете помочь пронести список убитых мирных граждан в архивы правительства. |
Areas under regime siege continue to experience daily bombardment, resulting in civilian massacres without any media coverage or attention. |
Районы, осажденные силами режима, ежедневно подвергаются бомбардировкам, в результате чего гибнет множество мирных жителей, причем эти события никак не освещаются в прессе и не получают никакого внимания со стороны общественности. |
The Yugoslav Red Cross gave figures of 700 civilian deaths and 6,400 civilian injuries, with many more having lost their houses in the attacks. |
По данным Югославского Красного Креста, вследствие воздушных бомбардировок 700 мирных жителей погибли и 6400 были ранены, а многие другие остались без крова. |
I am unaware of the source of the data cited, but what I do know is that Hizbollah, by firing weapons from civilian areas and using civilians as human shields, deliberately distorted the distinction between civilian and terrorist. |
Мне неизвестен источник этих процитированных данных, однако известно о том, что «Хезболла», открывая огонь из районов, в которых проживает гражданское население, а также используя мирных граждан в качестве человеческих щитов, преднамеренно старалась размыть грань между мирными гражданами и террористами. |
Increased military attacks between anti-government groups and US and NATO troops resulted in more than 2,000 civilian deaths. |
Нападения производились в том числе в ранее считавшихся сравнительно безопасными районах на севере и в центре Афганистана. В результате участившихся столкновений между антиправительственными группировками и войсками США и НАТО погибло более 2000 мирных жителей. |
Armoured units of the Armenian armed forces are blocking the evacuation of the civilian inhabitants across the Arax river frontier. |
Пути эвакуации мирных жителей через пограничную реку Аракс блокированы бронегруппами Вооруженных Сил Армении. |
On 4 May, an air strike in Bala Baluk district in western province of Farah claimed 64 civilian lives. |
Бомбардировка 4 мая в районе Балабулука в западной провинции Фарах привела к гибели 64 мирных жителей. |
Repeated outbreaks of armed conflict led to thousands more civilian deaths and more than a million people displaced by the end of 2007. |
Периодически разгорающийся вооружённый конфликт стоил жизни тысячам мирных граждан. По состоянию на конец года свыше миллиона человек стали вынужденными переселенцами. |
According to two independent human rights workers, 270 civilian deaths have been verified on the axis of Pinga-Nyabiondo during this period. |
По словам двух независимых правозащитников, в течение этого периода в районах между Пинга и Ньябиондо было убито 270 мирных граждан. |
(b) The unnecessary loss of dozens of civilian lives; |
Ь) гибели десятков мирных жителей, чего в противном случае можно было бы избежать; |
Air strikes remained the leading cause of civilian deaths by PGFs, killing 205 civilians, a 24-per cent increase compared to the same period in 2010. |
Удары с воздуха остаются основной причиной гибели мирных жителей по вине ППС: в результате авианалетов погибли 205 гражданских лиц, что на 24% превышает показатель за аналогичный период 2010 года. |
The ongoing violence in Africa's Great Lakes region, which has claimed millions of civilian lives, is rooted in the 1994 Rwanda genocide and the resulting flood of Hutu refugees into neighboring states. |
Продолжающееся насилие в Африке в районе Великих озер, от которого погибли миллионы мирных жителей, имеет корни в геноциде в Руанде 1994г и в результате наводнения беженцев в соседние государства. |
Setting aside the sheer stupidity of getting any civilian involved on any level, much less her, yes, I see your point, Ranger. |
Забудем о глупой попытке вовлечь сюда мирных жителей, а уж тем более ее... Да, я понимаю тебя, Рейнджер. |
On 5 September 2008, the head of the Russian Investigative Committee reported that they managed to confirm only 134 civilian deaths. |
5 сентября 2008 года глава Следственного комитета при прокуратуре РФ (СКП) Александр Бастрыкин заявил, что следователями комитета задокументирована гибель 134 мирных граждан. |
At 6 p.m. on 18 May, armed URNG groups entered the Quetzaltenango regional capital, carrying out propaganda actions and stopping civilian vehicles for 30 minutes. |
18 мая с.г. в 18 ч. 00 м. вооруженные группы НРЕГ ворвались в столицу департамента Кетсалтенанго, где в течение 30 минут вели пропаганду и останавливали автомобили мирных жителей. |
Air strikes remained the leading cause of civilian deaths by pro-Government forces, killing 38 civilians in July, the highest number recorded in any month since February 2010. |
Главной причиной гибели мирных граждан от рук проправительственных сил (в июле число жертв среди гражданского населения составило 38 человек, или больше, чем за любой месяц с февраля 2010 года) оставались авиаудары. |
The Norwegian-funded capacity-building programme Training for Peace has for several years supported the training of African civilian and police personnel for peace operations in Africa. |
В рамках программы укрепления потенциала «Обучение во имя мира», финансируемой Норвегией, в течение нескольких лет оказывается содействие подготовке африканского гражданского и полицейского персонала к участию в мирных операциях в Африке. |
Peacekeeping mandates should assign high priority to civilian protection, while bearing in mind that primary responsibility for protection of civilians lay with host States. |
В качестве одной из приоритетных задач в миротворческих мандатах должна предусматриваться защита гражданского населения, хотя при этом следует помнить, что главную ответственность за охрану мирных жителей несут государства пребывания. |
On the topic of possible abuses by the self-defence squads, it should be noted that every time the authorities had armed a citizen, they had prevented a civilian from getting killed. |
В отношении возможных злоупотреблений со стороны групп самообороны г-н Хеллаб отмечает, что каждый раз, когда власти выдавали оружие гражданам, это позволяло предотвратить гибель мирных жителей. |