Английский - русский
Перевод слова Circulation
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Circulation - Распространение"

Примеры: Circulation - Распространение
The circulation of safety data sheets for all dangerous chemicals being traded should be encouraged, as promoted by the recently agreed Code of Ethics on the International Trade in Chemicals. Следует поощрять, в соответствии с недавно согласованным Кодексом этики в международной торговле химическими веществами, распространение формуляров по технике безопасности для всех продаваемых опасных химических веществ.
This channel for an exchange of information would not only facilitate circulation of ideas between countries seeking solution to specific problems in implementing the 1993 SNA and those who may have already found a solution, but would also improve international comparability. Этот канал обмена мнениями не только облегчит распространение идей между странами, ведущими поиск путей решения конкретных проблем в контексте внедрения СНС 1993 года и теми странами и организациями, которые, возможно, уже нашли это решение, но также будет способствовать повышению степени международной сопоставимости.
A differing view was that, in order to ensure fairness in the competition among suppliers and contractors, it would not be sufficient to provide for the circulation of clarifications of solicitation documents, without also requiring an analogous procedure at the important threshold stage of pre-qualification. Противоположное мнение заключалось в том, что в целях обеспечения справедливой конкуренции между поставщиками и подрядчиками было бы недостаточно предусмотреть распространение разъяснений относительно тендерной документации без параллельного установления требования о соблюдении аналогичной процедуры на важном пороговом этапе предквалификационного отбора.
Article 14 of the 1881 Freedom of the Press Act allowed the Ministry of the Interior to ban the circulation, distribution and offering for sale of publications in a foreign language. Г-жа Юго поясняет, что на основаниии статьи 14 закона 1881 года о свободе прессы Министерство внутренних дел имело возможность запретить обращение, распространение и продажу печатных изданий на иностранном языке.
Dissemination of research results has been achieved not only through circulation of publications, but also by providing substantive inputs for discussions at various levels, which also contributed to consensus building. Распространение результатов исследовательской работы обеспечивается не только через выпуск публикаций, но и путем внесения предметного вклада в дискуссии на различных уровнях, что также содействует формированию консенсуса.
Participants wishing to make such documents available at the Conference are requested to deliver two copies of each document to Mr. William Bunch, Secretariat Services Coordinator, who will seek authorization for their circulation and inform them once authorization has been received. ЗЗ. Участникам, желающим распространить такие документы на Конференции, предлагается направить две копии каждого документа координатору по вопросам секретариатского обслуживания г-ну Уильяму Банчу, который будет запрашивать разрешение на их распространение и будет уведомлять участников о получении такого разрешения.
The fragility of State institutions, the failure of democratic transitions, the exploitation of ethnic differences, the proliferation of paramilitary groups and the uncontrolled circulation of arms were again identified as the chief vectors of conflicts and insecurity in Central Africa. В качестве основных факторов, способствующих возникновению конфликтов и подрывающих безопасность в Центральной Африке, были вновь отмечены хрупкость государственных институтов, провал демократических преобразований, использование этнических различий в политических целях, увеличение числа полувоенных формирований и бесконтрольное распространение оружия.
A provisional time schedule foresees the wide circulation of a first draft of the Electricity Law in spring 1998 for comments, and for approval by Parliament in autumn 1998. Предварительным планом предусматривалось широкое распространение первого проекта закона об электроэнергии весной 1998 года для внесения в него замечаний и принятия парламентом осенью 1998 года.
On behalf of the Permanent Missions of Germany, Poland and South Africa I would like to request that you kindly arrange for the circulation of this letter and the attached Summary of the Warsaw Workshop* as an official document of the Commission on Human Rights. От имени Постоянных представительств Германии, Польши и Южной Африки я хотел бы просить Вас организовать распространение настоящего письма и прилагаемого резюме рабочего совещания в Варшаве в качестве официального документа Комиссии по правам человека.
Strict adherence to the provisions of article 43, paragraph 4, of the Convention, and the Secretariat's circulation of a comprehensive list of candidates would ensure the fairness, transparency and efficiency of the election process. Строгое соблюдение положений пункта 4 статьи 43 Конвенции и распространение Секретариатом всеобъемлющего списка кандидатов явятся залогом справедливости, транспарентности и эффективности процесса выборов.
Lastly, he underscored the difficulties which the delayed circulation of documents posed for delegations and expressed the hope that the Secretariat would expedite their distribution. Наконец, он отмечает трудности, которые замедляют распространение документов, представляемых делегациям, и выражает надежду на то, что Секретариат ускорит их распространение.
The circulation of information known to be false which besmirches the honour and injures the dignity of another person or damages his reputation (slander) is a criminal offence under Russian legislation (Criminal Code, art. 129). Распространение заведомо ложных сведений, задевающих честь и порочащих достоинство другого лица или подрывающих его репутацию (клевета), является, согласно российскому законодательству, уголовным преступлением (УК РФ, статья 129).
We consider that the circulation of this summary by the Canadian delegation as an official document of the CD will make a useful contribution to the work of the Conference on that subject. Мы полагаем, что распространение делегацией Канады этого резюме в качестве официального документа КР послужит полезным вкладом в работу Конференции по данной тематике.
The circulation of small arms and light weapons has led to the emergence of warlords, who have taken advantage of institutional weaknesses within States to establish their rule, which is based on chaos and desolation. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений приводит к появлению полевых командиров, которые используют в своих целях слабость государственных институтов для установления собственной власти, которая основана на хаосе и отчаянии.
Action already taken is the annual circulation of an information note by the Executive Director to inform staff on the number and types of disciplinary measures taken to raise awareness on misconduct and/or wrongdoing behaviours and their consequences. Меры уже приняты: организовано ежегодное распространение информационной записки Директором-исполнителем с целью извещения персонала о количестве и видах принятых мер дисциплинарного воздействия для улучшения осведомленности сотрудников о случаях нарушения дисциплины и/или неправомерном поведении и их последствиях.
The usage of deliberately distorted terminology and its wide circulation in the United Nations by ARS directly contradict the language adopted by the principal organs of the United Nations. Использование намеренно искаженной терминологии и ее широкое распространение АОП в Организации Объединенных Наций прямо противоречит формулировкам, принятым главными органами Организации Объединенных Наций.
A case in point is the Representative's circulation among IASC members in 1998 of a background paper on the situation of internal displacement in Uganda and his recommendation that the IASC Working Group hold substantive discussions on it. Примером этого может служить распространение Представителем среди членов МПК в 1998 году справочного документа о ситуации внутреннего перемещения в Уганде и его рекомендация о проведении Рабочей группой МПК обсуждения по существу данного вопроса.
The invitation for comparative or competitive proposals should be published with a minimum frequency (for example, once every week for three weeks) in at least one newspaper of general circulation. Приглашение к представлению сопоставимых или конкурентных предложений следует публиковать через минимальные интервалы (например, раз в неделю в течение трех недель) по крайней мере в одной из газет, имеющих общее распространение.
1.4 Countries' proposals for amendments or comments on the drafts should be sent in writing to the Secretariat well in advance of the following session in order to allow translation, preparation and circulation of the working documents for the consideration of all participants. 1.4 Предложения стран о внесении поправок или их замечания по проектам должны направляться в письменном виде в секретариат задолго до начала следующей сессии, с тем чтобы обеспечить перевод, подготовку и распространение рабочих документов для рассмотрения всеми участниками.
In line with the recommendation, the full implementation of the System was to be achieved in August 1998, when its last module, circulation, was to become functional. В соответствии с этой рекомендацией создание системы должно быть полностью завершено в августе 1998 года, когда вступит в строй ее последний модуль - Распространение.
Article 14 of the Act of 29 July 1881 allows the Minister of the Interior to prohibit the circulation, distribution and sale in France of writings and newspapers of foreign origin. В соответствии со статьей 14 закона от 29 июля 1881 года министр внутренних дел уполномочен запрещать обращение, распространение и продажу во Франции иностранных письменных материалов и периодики.
As Members of the General Assembly know, on 31 October 1998 in Abuja, Nigeria, the Heads of State of the Economic Community of West African States decreed a moratorium aimed at reducing the proliferation and circulation of light weapons in West Africa. Как известно членам Генеральной Ассамблеи, 31 октября 1998 года в Абудже, Нигерия, главы государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств провозгласили мораторий, призванный ограничить распространение и оборот легких вооружений в Западной Африке.
This decision was the culmination of previous years' work on this issue, and the circulation of a Pilot Questionnaire on Road Vehicle Fleets, developed by Eurostat, in the context of the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics. Это решение явилось итогом прошлогодней деятельности по данному вопросу и повлекло за собой распространение экспериментального вопросника о парках автотранспортных средств, разработанного Евростатом, в рамках Межсекретариатской рабочей группы по статистике транспорта.
The Republic of Bulgaria is greatly concerned by any excessive accumulation, illicit proliferation, unaccounted circulation and criminal trafficking of small arms and light weapons as they all directly challenge stability and development in conflict-prone regions worldwide. Республику Болгарию серьезно волнует любое чрезмерное накопление, незаконное распространение, неучтенное обращение и преступный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку все это представляет собой непосредственную угрозу стабильности и развитию в затронутых конфликтами регионах мира.
In an effort to explain the demands of the arms embargo, the Monitoring Team has prepared a paper which clarifies its scope, and the Committee has approved its circulation to States. В целях разъяснения требований эмбарго на поставки оружия Группа по наблюдению подготовила документ, в котором поясняется сфера его охвата, и Комитет утвердил распространение этого документа среди государств.