I am thinking of the massive uncontrolled circulation of small arms in third world countries in general, and of Africa in particular. |
Я имею в виду широкомасштабное и неконтролируемое распространение стрелкового оружия в странах "третьего мира" в общем и в Африке в частности. |
The application had attached to it five annexes which have not been circulated, since such circulation is not provided for in the rules of procedure of the Committee. |
Указанное заявление содержало пять приложений, которые не были распространены, поскольку такое распространение не предусмотрено в правилах процедуры Комитета. |
Immediate circulation of documents in working languages 109 |
Незамедлительное распространение документов на рабочих языках 123 |
Nevertheless, it expressed concern about the continuing cross-border phenomena of the illegal circulation of small-calibre weapons, drug trafficking and roadblocks, as well as the difficulties of reintegrating demobilized soldiers. |
Вместе с тем он выразил обеспокоенность в связи с сохранением таких трансграничных явлений, как незаконное распространение малокалиберного оружия, торговля наркотиками и "засады на дорогах", а также в связи с трудностями реинтеграции демобилизуемых военнослужащих. |
The illicit trafficking and circulation of small arms and light weapons throughout the world is not only a major source of insecurity but also impedes socio-economic development. |
Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений по всему миру не только порождают серьезную опасность, но и препятствуют социально-экономическому развитию. |
Thus, national and regional approaches must be developed for both short-term and long-term gains which can have an impact on illicit as well as licit arms circulation. |
В связи с этим как на краткосрочную, так и на долгосрочную перспективу следует разработать национальные и региональные подходы, которые могли бы повлиять на незаконное, а также законное распространение оружия. |
Finally, he wished to know under what circumstances and for what reasons the circulation of a major newspaper had been banned on 16 December last. |
Наконец, он спрашивает, при каких обстоятельствах и по каким причинам 16 декабря прошлого года было запрещено распространение одной из крупных газет. |
The circulation of the "Resolution" by the Security Council constitutes gross interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, a sovereign and independent State. |
Распространение этой «Резолюции» Советом Безопасности представляет собой грубое вмешательство во внутренние дела Союзной Республики Югославии - суверенного и независимого государства. |
Apart from the proliferation of weapons of mass destruction, an area of major concern is the excessive accumulation and uncontrolled circulation of small arms and light weapons. |
Помимо распространения оружия массового уничтожения источником серьезной озабоченности является чрезмерное накопление и неконтролируемое распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The offence of sedition is defined in the Penal Code to include"... the issue or circulation of a seditious publication... |
Подрывная деятельность, квалифицируемая в Уголовном кодексе как правонарушение, включает в себя "выпуск и распространение публикаций подрывного характера... |
Preparation, translation and circulation of the Workshop report |
Подготовка, перевод и распространение доклада о результатах Рабочего совещания |
X. Receipt and circulation of other documents |
Х. Получение и распространение других документов |
(a) circulation and exchange of information and data; |
а) распространение информации и данных и обмен ими; |
It has been generally recognized within the international community that the excessive accumulation and circulation and the illicit trade in small arms and light weapons pose a global threat to peace and security. |
В международном сообществе широко признается, что чрезмерное накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими представляют глобальную угрозу миру и безопасности. |
They also took note of the threats to stability and security posed by cross-border crime and by the trafficking in and illicit circulation and proliferation of weapons of war. |
Они отметили также угрозу, которую создают для стабильности и безопасности транснациональная преступность, незаконная торговля, незаконный оборот и широкое распространение оружия. |
The proliferation, circulation and traffic in small arms and light weapons have been recognized as a global threat to stability, security and sustained economic and social development. |
Распространение, передача и оборот стрелкового оружия и легких вооружений признаны всеобщей угрозой стабильности, безопасности и устойчивому социально-экономическому развитию. |
It is Africa which is paying a heavy toll with the proliferation and uncontrolled circulation of small arms which are an ongoing source of destabilization among the States of the continent. |
Африка платит дорогой ценой за распространение и неконтролируемое хождение стрелкового оружия, которое является постоянным источником дестабилизации государств нашего континента. |
However, while use of English for the major project reports facilitated external distribution, it seriously restricted circulation within the participating countries, especially at the political and institutional level. |
Однако, хотя использование английского языка для докладов по основным проектам облегчало внутреннее распространение, оно серьезно ограничивало их циркуляцию в участвующих странах, особенно на политическом и организационном уровнях. |
Among these challenges we must cite the alarming proliferation and circulation of light weapons, which bring destabilization of our countries in their wake. |
К числу этих проблем следует отнести тревожное распространение и оборот легких вооружений, результатом которых является дестабилизация положения в наших странах. |
To help improve the circulation of such information, MICIVIH continued to distribute copies of the report, at the request of the Ministry of Justice. |
В этой связи в порядке повышения уровня информированности МГМГ по просьбе министерства юстиции продолжила распространение экземпляров доклада. |
It will not publish the names of official government contacts, and will, where requested, restrict the circulation of sensitive operational material. |
Он не будет оглашать имена назначенных правительствами официальных координаторов и будет, по соответствующей просьбе, ограничивать распространение секретных оперативных материалов. |
The situation is particularly worrisome in Africa because the illegal circulation of arms has facilitated and encouraged recourse to force to settle internal political crises, to the detriment of dialogue and negotiation. |
Особую тревогу вызывает ситуация в Африке, поскольку незаконное распространение этого оружия содействует применению силы для урегулирования внутренних политических кризисов, подрыву диалога и переговоров. |
They are also disseminated throughout the Government Service: since the Government is the largest single employer in St. Helena, this ensures a wide circulation. |
Они также распространяются государственными учреждениями: поскольку государство является крупнейшим работодателем на острове Св. Елены, они получают широкое распространение. |
The Ministers noted with concern the continuing increase in illicit trafficking in small arms and light weapons, and their excessive and destabilizing accumulation and circulation, in regions of conflict. |
Министры с озабоченностью отметили непрерывный рост масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и их чрезмерное и дестабилизирующее накопление и распространение в районах конфликтов. |
To encourage the greatest possible openness in the process and input into its decisions and recommendations, the CSG encourages a wide circulation of its reports. |
Для обеспечения максимально возможной гласности в своей работе и участия в выработке своих решений и рекомендаций РГС предлагает обеспечить широкое распространение своих докладов. |