This will discourage the abuse of drugs and ensure the circulation of safe, effective, good-quality drugs in Kosovo. |
Это позволит предотвратить злоупотребление наркотическими средствами и обеспечить распространение по всему Косово безопасных и эффективных медикаментов высокого качества. |
Indeed main opposition newspapers are based in Cairo or London and their circulation in the Sudan is strictly forbidden. |
Основные оппозиционные газеты базируются либо в Каире, либо в Лондоне, и их распространение в Судане строго запрещено. |
Brazil commends the transparency with which the Chairperson has been working and welcomes the early circulation of her non-paper. |
Бразилия положительно отмечает транспарентность в работе Председателя и приветствует своевременное распространение ее неофициального доклада. |
In Brazil, the illegal trafficking and excessive circulation of small arms were associated with increasing rates of crime and violence. |
В Бразилии незаконный оборот и чрезмерное распространение стрелкового оружия связывают с повышением уровня преступности и насилия. |
Its wider circulation would foster a better understanding of ways to approach the fragmentation of international law. |
Его более широкое распространение позволит лучше понять, каким образом следует подходить к вопросу о фрагментации международного права. |
Licence agreements with private companies will ensure a wider circulation of publications. |
Лицензионные соглашения с частными компаниями обеспечат более широкое распространение публикаций. |
Nigeria has completed the circulation of the draft agreement on the Centre to be hosted by it on behalf of the English-speaking African countries. |
Нигерия завершила распространение проекта соглашения о Центре в этой стране от имени англоязычных африканских стран. |
French law severely punishes violations of arms regulations; the sale and circulation of weapons are regulated. |
Во французском законодательстве предусмотрены суровые меры наказания за нарушения правил поставок оружия, продажа и распространение которого подлежат контролю. |
These include the circulation of the List to the competent authorities for appropriate action. |
Они включают распространение перечня среди компетентных органов для осуществления соответствующих действий. |
However, once a document had been circulated for consideration outside the Committee, that circulation should be widespread. |
Однако, после того, как документ распространен для обсуждения вне рамок Комитета, такое распространение должно носить самый широкий характер. |
In that regard, he noted the recent circulation by the Department of a first draft of such a policy. |
В этой связи оратор отмечает недавнее распространение ДОПМ первого проекта такой политики. |
The circulation of such untrue and implausible ideas is, at best, a sign of isolation. |
Распространение подобного рода лживых и предосудительных идей является в лучшем случае следствием изоляции. |
It appeared though that in some cases the circulation of additions or changes to the List was not done in a timely manner. |
Однако в некоторых случаях распространение добавлений к перечню или изменений в нем не осуществлялось своевременным образом. |
Wide circulation of vacancy announcements in subregional, regional and international organizations |
Широкое распространение информации о вакантных должностях в субрегиональных, региональных и международных учреждениях; |
Meanwhile, the circulation of weapons among civilians in the country remains a major problem. |
Тем временем распространение оружия среди гражданского населения страны представляет собой серьезную проблему. |
The Act introduces departmental "cells" to improve the circulation of information about children at risk. |
Он позволяет улучшить распространение информации о положении детей из группы риска посредством создания специальных "отделов" в департаментах. |
Section 4 of the Undesirable Publications Act prevents the sale or circulation of objectionable publications likely to cause hostility between racial or religious groups. |
Разделом 4 Закона о нежелательных публикациях запрещается продажа или распространение предосудительных публикаций, которые могут спровоцировать вражду между расовыми или религиозными группами. |
The circulation of information about best practices in Millennium Development Goal progress in one country often stimulates neighbouring countries, and regions, to emulate the success. |
Распространение информации о передовой практике, применяемой для достижения прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в одной конкретной стране, нередко стимулирует соседние страны и регионы последовать ее успешному примеру. |
Translation of CEDAW provisions into the three major Nigerian languages and circulation to the grass roots. |
Перевод положений КЛДЖ на три основных нигерийских языка и их распространение среди широких масс. |
They facilitate the rapid circulation of information and the dissemination of examples of best practices in regard to gender equality. |
Они позволяют осуществлять быструю передачу информации и распространение образцов хорошей практики в области обеспечения равенства мужчин и женщин. |
We are convinced that the illicit proliferation and circulation of and traffic in small arms impede development. |
Мы убеждены, что незаконное распространение, хождение и оборот стрелкового оружия препятствуют развитию. |
One of the exogenous causes of conflict in Africa is the proliferation and illegal circulation of weapons coming into Africa from external sources. |
Одним из внешних факторов возникновения конфликтов в Африке является распространение и нелегальный оборот оружия, которое поступает в Африку извне. |
The programme focuses on the development of value-added services complementing the electronic circulation of trade opportunities. |
Главной целью программы является развитие добавляющих стоимость услуг, дополняющих распространение по электронной почте информации о коммерческих возможностях. |
Such delays were prevented by simultaneous circulation of vacancy announcements internally and externally. |
Одновременное же распространение объявлений о вакансиях внутри и за пределами Организации позволило избежать ненужных задержек. |
The new policy foresees the circulation of project outlines to donors before a decision is made on the full development of projects. |
Новая политика предусматривает распространение среди доноров общего описания проектов до принятия решения об их полномасштабной разработке. |