Lastly, the circulation of false information has been considered in certain cases to be a violation in itself, especially where individuals or groups of individuals have been submitted to odium, stigmatization, public scorn, persecution or discrimination by means of public declarations by public officials. |
Наконец, распространение ложной информации считалось в некоторых случаях нарушением по сути и особенно в тех случаях, когда отдельные лица или группы лиц подвергались осуждению, стигматизации, публичному унижению, преследованию или дискриминации посредством публичных заявлений должностных лиц. |
Over the course of 2012, the Committee carried out its regular mandate regarding the receipt and circulation of notifications conveyed by Member States, in pursuance of paragraph 5 of resolution 1807 (2008), receiving 39 such notifications. |
На протяжении 2012 года Комитет осуществлял свой штатный мандат, предусматривающий получение и распространение уведомлений, направляемых государствами-членами во исполнение пункта 5 резолюции 1807 (2008), и таких уведомлений поступило 39. |
At its thirty-fourth session, the Commission observed that communications had been received from certain States concerning submissions, with a request to restrict the circulation of these communications to the members of the Commission. |
На своей тридцать четвертой сессии Комиссия отметила, что от некоторых государств были получены сообщения касательно представлений, где излагалась просьба ограничить распространение этих сообщений членами Комиссии. |
With the development of a whole vehicle approval process (IWVTA) under the 1958 Agreement, the timely circulation of IWVTA documentation would be crucial to ensure prompt acceptance of vehicles for registration in Contracting Parties that recognize IWVTA. |
После разработки процесса официального утверждения комплектного транспортного средства (МОУТКС) в соответствии с Соглашением 1958 года своевременное распространение документации МОУТКС будет иметь решающее значение для обеспечения оперативного принятия транспортных средств к регистрации в Договаривающихся сторонах, признающих МОУТКС. |
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. |
Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности. |
In view of the significance of this issue, I would appreciate the circulation of the present letter as a document of the High-level Plenary meeting as well as of the sixtieth session of the General Assembly. |
Учитывая значение этого вопроса, буду признателен за распространение настоящего письма в качестве документа пленарного заседания высокого уровня и шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
A National Arms Register will be established within the Ministry of Government with a view to listing all arms in civilian use within the national territory, thus authorizing their acquisition, possession, bearing, use, circulation and transfer and domestic sale. |
В целях регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории создается «Национальный регистр вооружений», который находится в ведении Министерства внутренних дел и в соответствии с которым разрешается приобретение, обладание, ношение, использование, распространение, передача и сбыт оружия внутри страны. |
The Kingdom's Arms and Ammunition Statute imposes tight restrictions on the manufacture, importation, sale, possession, circulation and acquisition of weapons and ammunition and related equipment and spare parts. |
В принятом в Королевстве Законе об оружии и боеприпасах предусматриваются жесткие ограничения на производство, импорт, продажу, владение, распространение и приобретение оружия и боеприпасов и связанного с ним оборудования и запасных частей. |
In the course of the current mandate, the Mechanism sought to examine the impact of the demilitarization of UNITA troops on the circulation of small arms from Angola to its neighbouring countries - the Democratic Republic of the Congo, Namibia and Zambia. |
В течение нынешнего мандатного периода Механизм прилагал усилия, направленные на изучение воздействия демилитаризации войск УНИТА на распространение стрелкового оружия из Анголы в соседние страны, т.е. в Демократическую Республику Конго, Замбию и Намибию. |
In view of the libellous implications for our Secretary-General of the letters attributed to Mr. Olympio, who stated that they were forgeries, it appears to us to be indispensable for this latest information to be given the same circulation as the report and its addenda. |
Поскольку в приписываемых гну Олимпио письмах, который заявил о том, что они являются поддельными, содержатся утверждения клеветнического характера в адрес нашего Генерального секретаря, нам представляется, что необходимо обеспечить такое же распространение этих последних сведений, что и доклада и приложений к нему. |
In the view of my delegation, the circulation of documents, in particular under agenda item 9 (General debate), constitutes participation in the debate and in the work of the Assembly. |
По мнению моей делегации, распространение документов, в частности по пункту 9 повестки дня (Общие прения), представляет собой участие в прениях и работе Ассамблеи. |
The invitation to tender or invitation to prequalify shall also be published, in a language customarily used in international trade, in a newspaper of wide international circulation or in a relevant trade publication or technical journal of wide international circulation. |
Приглашение к участию в торгах или приглашение к предквалификационному отбору публикуется также на одном из языков, обычно используемых в международной торговле, в газете, имеющей широкое международное распространение, или в соответствующем специализированном издании, или техническом журнале, имеющем широкое международное распространение. |
As a result, we see the illicit circulation and proliferation of such weapons, their acquisition by non-State actors, acts of terrorism, flagrant violations of human rights, insecurity and instability. |
В результате мы наблюдаем незаконный оборот и распространение такого оружия, его приобретение негосударственными субъектами, акты терроризма, грубые нарушения прав человека, отсутствие безопасности и стабильности. |
We commend the practice recently introduced by the Council to have an increasing number of open and private meetings, as opposed to closed and informal consultations, daily briefings by the President and wider circulation of monthly assessments. |
Мы высоко оцениваем недавно внедренную Советом практику, направленную на увеличение числа открытых и закрытых заседаний вместо проведения закрытых и неофициальных консультаций, ежедневных брифингов Председателя и более широкое распространение информации об ежемесячных отчетах Председателя с его оценками работы. |
With regard to the circulation of the criteria for comments, one State expressed the view that the circulation of the criteria to States and other relevant stakeholders was a useful way of improving the criteria. |
Относительно распространения критериев для представления замечаний одно из государств высказало мнение о том, что распространение таких критериев среди государств и других заинтересованных сторон является полезным способом их совершенствования. |
The holding of "informal" meetings without interpretation or the circulation of "informal" documents in one language only can in no event constitute an acceptable solution to bridge these gaps. |
Проведение "неофициальных" заседаний без устного перевода или распространение "неофициальных" документов на одном языке ни в коем случае не может служить приемлемым решением этих проблем. |
As announced by the representative of Mali on 12 November, in the second preambular paragraph of the draft resolution, line 1, the word "illicit" should be inserted before the word "circulation". |
Как было объявлено 12 ноября представителем Мали, во втором пункте преамбулы этого проекта резолюции, в первой строке перед словом «распространение» следует вставить слово «незаконное». |
(k) Secretariat to arrange translation and circulation of report to the Meeting of the Parties 4 months before its second meeting. |
к) секретариату следует обеспечить перевод и распространение доклада для совещания Сторон за 4 месяца до начала их второго совещания. |
The forces that drive the global economy are the same as those that uphold the fundamental freedoms: the circulation of information and ideas; open borders and societies; the rule of law and individual rights. |
Силы, которые движут глобальной экономикой, это те же силы, которые лежат в основе основополагающих свобод: распространение информации и идей; открытые границы и общества; правопорядок и права личности. |
Furthermore, the supervision of foreign publications is customary in most countries of the world, and they do not allow the circulation of foreign and domestic publications that are not in keeping with the prevailing religious and moral values in their society. |
Кроме того, надзор за иностранными публикациями является обычным явлением во многих странах мира, и они не разрешают распространение иностранных или внутренних публикаций, которые вступают в противоречие с преобладающими в стране религиозными или моральными общественными ценностями. |
e. Provision of loan, inter-library loan and copying services, as well as circulation of specialized journals to Secretariat staff; |
ё. услуги по абонементному обслуживанию, межбиблиотечный обмен и копировальные услуги, а также распространение специальных журналов среди сотрудников Секретариата; |
During the past six years, the Centres have undertaken a range of activities to support the implementation of the Convention, including training courses and workshops, translation of important documents into Russian, preparation of periodic newsletters and circulation of documents of interest. |
В течение последних шести лет эти центры провели ряд мероприятий по оказанию поддержки процессу осуществления Конвенции, включая организацию учебных курсов и рабочих совещаний, перевод важных документов на русский язык, периодическую подготовку информационных бюллетеней и распространение документов, представляющих особый интерес. |
Rejecting this position, the Court concluded that the very issue and circulation of the warrant "effectively infringed Mr. Yerodia's immunity as the Congo's incumbent Minister for Foreign Affairs and was furthermore liable to affect the Congo's conduct of its international relations". |
Отвергая это положение, Суд заключил, что сама выдача и распространение ордера "фактически нарушают иммунитет г-на Еродиа как действующего министра иностранных дел Конго и, кроме того, неизбежно окажут воздействие на осуществление Конго своих международных отношений". |
Instead the company producing it will have to demonstrate "adequate control" over its circulation, although the proposal does not define what is meant by "adequate control". |
Вместо этого производящая их компания должна будет продемонстрировать, что "должным образом контролирует" их распространение, хотя в предложении не уточняется, что подразумевается под "должным контролем". |
In that Judgment the Court held that the issue of the warrant and its international circulation had constituted a violation by Belgium of the immunity from criminal jurisdiction and the inviolability enjoyed by Foreign Ministers under customary international law. |
В этом решении Суд постановил, что выдача и международное распространение этого ордера представляют собой нарушение Бельгией иммунитета от уголовной юрисдикции и неприкосновенности лиц, находящихся в должности министров иностранных дел, в соответствии с международным обычным правом. |