8.6.1 In accordance with 1.9.3 (a), Contracting Parties may decide to restrict the circulation of vehicles carrying dangerous goods in tunnels. |
Договаривающиеся стороны могут решить ограничить движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в туннелях. |
[61] This is an administrative document allowing for the circulation of goods that are subject to unpaid duties. |
[61] Это - административный документ, дающий разрешение на движение товаров, подпадающих под положение о неуплаченных пошлинах. |
It is essential that all military operations be brought to an immediate halt, that people and goods resume circulation without restriction and that humanitarian activities proceed unimpeded. |
Крайне важно немедленно прекратить все военные операции, возобновить движение людей и товаров без каких-либо ограничений и беспрепятственно осуществлять гуманитарную деятельность. |
Regarding freedom of transit, it should be noted that many European countries apply temporary restrictions on the circulation of goods vehicles on major traffic arteries. |
В отношении принципа свободы транзита следует отметить, что во многих европейских странах вводятся временные ограничения на движение грузовых транспортных средств по основным автомагистралям. |
The major measures taken are the following: Use of unleaded petrol; Restrictions to car circulation; |
В этой связи приняты следующие важные меры: - запрещено использование неэтилированного бензина; - введены ограничения на автомобильное движение; |
The above-mentioned agreement also foresaw a system of quotas for circulation of 40 tonnes freight road vehicles originating in the EU in Switzerland, before the actual increase in the maximum permissible weight of freight vehicles. |
В этом соглашении также предусматривалось введение системы квот на движение в Швейцарии прибывающих из ЕС грузовых автотранспортных средств весом 40 тонн до вступления в силу решения о повышении максимально допустимого веса грузовых транспортных средств. |
Restrictions to car circulation; |
введены ограничения на автомобильное движение; |
The auroral radio, optical and X-ray emissions, as well as synchrotron emissions from the radiation belts all show correlations with solar wind pressure, indicating that the solar wind may drive plasma circulation or modulate internal processes in the magnetosphere. |
Радио, оптические и рентгеновские излучения полярных сияний, так же, как и синхротронное излучение радиационных поясов, коррелируют с давлением солнечного ветра; а значит, солнечный ветер может влиять на движение плазмы и даже регулировать внутренние процессы в магнитосфере. |
The Executive Committee noted that the author would hinder the traffic, the circulation of people, public security and public order. |
Исполнительный комитет отметил, что проведение пикета автором нарушит дорожное движение, порядок перемещения людей, общественную безопасность и порядок. |
What happens when a movement puts a lot of new ideas into circulation? |
Что случается, когда движение даёт много новых идей? |
Following my experience I can say that too many stops provoke circulation blocks. |
Исходя из моего опыта, скажу, что ненужные остановки создают помехи и затрудняют движение, да, точно Вам скажу. |
Typically, these are required to drive hydrothermal circulation and to focus hydrothermal fluids to the seafloor where metals may be deposited. |
Как правило, эти явления необходимы для приведения в движение гидротермальной циркуляции и для ориентации гидротермальных флюидов в направлении морского дна, где могут откладываться металлы. |
During the process of wide circulation of the drafts of the guidelines by the Committee, the views expressed by specialists within the cooperative movement as well as in governmental and intergovernmental organizations is unanimously that such guidelines are desirable. |
После того как Комитет широко распространил проекты руководящих принципов, специалисты, представляющие кооперативное движение, а также специалисты правительственных и межправительственных организаций единодушно пришли к мнению, что разработка таких руководящих принципов желательна. |
Circulation tax as annual compensation for use of roads. |
Налог на движение транспортных средств как годовой сбор за пользование дорогами. |
It is dangerous to increase monetary circulation. |
Увеличивать движение денежных средств, как предлагаете Вы, опасно! |
The remainder of the year, the counterclockwise current is southwestward flowing, and the circulation pattern is called the East Indian Winter Jet. |
В оставшуюся часть года, отмечается движение воздушных масс против часовой стрелки, эта циркуляцию известна как Восточно-Индийское зимнее струйное движение воздушных масс. |