| The widest possible circulation of vacancy announcements is essential to ensure that all staff can apply for vacancies. | Самое широкое распространение объявлений об открывающихся вакансиях является необходимым для обеспечения того, чтобы все сотрудники могли подать заявления для заполнения вакансий. |
| Those measures included the circulation of its documents in provisional or unofficial form whenever appropriate. | Эти меры включали распространение, когда это было целесообразно, документов Комитета в предварительной или неофициальной форме. |
| At the request of the United Nations agency focal points, the Special Unit also gave wide circulation to the TCDC strategy for the 1990s. | По просьбе координационных центров учреждений Специальная группа обеспечила также широкое распространение стратегии ТСРС на 90-е годы. |
| The circulation of the book in France was banned in December 1994. | В декабре 1994 года распространение этой работы на территории Франции было запрещено. |
| The circulation of documents through the Internet was a very useful practice which should be continued. | Распространение документов через сеть "Интернет" представляет собой весьма полезную практику, которую следует продолжать. |
| Such a report could be given wide circulation if posted on the United Nations Website. | Такой доклад мог бы получить широкое распространение, если его поместить на информационную страничку Организации Объединенных Наций в глобальной компьютерной сети. |
| Wider circulation of information and of reports prepared for the Council should be encouraged. | Необходимо поощрять более широкое распространение информации и докладов, представляемых на рассмотрение Совета. |
| First, the circulation of information among the interested actors, domestic and international, is inadequate. | Во-первых, необходимым требованиям не отвечает распространение информации среди заинтересованных субъектов, как внутренних, так и международных. |
| Indeed, it would be most useful if the circulation of this note led to the development of a more comprehensive inventory. | Безусловно, было бы крайне желательно, чтобы распространение настоящей записки содействовало составлению более полного перечня осуществляемых мероприятий. |
| In order to encourage further comments on the draft guidelines, some speakers encouraged their wide circulation. | Некоторые выступавшие высказались за широкое распространение проекта основных принципов, что способствовало бы получению дальнейших замечаний. |
| We welcome the circulation of a draft resolution on that subject for consideration at this session. | Мы приветствуем распространение проекта резолюции по этому вопросу для рассмотрения на текущей сессии. |
| The relevant regulations restrict all circulation of such weapons among citizens except as provided for by law. | Соответствующее законодательство запрещает любое распространение такого оружия среди гражданского населения, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
| The massive circulation and transfer of small arms and light weapons, which exacerbates ongoing conflicts, has become a serious international security threat. | Массовое распространение и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, которые усугубляют нынешние конфликты, создают серьезную угрозу для международной безопасности. |
| The excessive accumulation and circulation of small arms in the world have serious and well-known consequences. | Чрезмерное накопление и распространение стрелкового оружия в мире имеет серьезные и хорошо известные последствия. |
| It was agreed that circulation of such material could damage the image of UNGEGN, and that quality must be maintained. | Было принято решение о том, что распространение таких материалов может нанести ущерб статусу ГЭГНООН и что необходимо обеспечивать их должное качество. |
| We must combat trafficking in small arms and light weapons and prevent the circulation of such weapons among non-State actors. | Мы должны бороться с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и предотвращать распространение такого оружия среди негосударственных субъектов. |
| It had traditionally favoured the unrestricted circulation of communications among organs of the United Nations system. | Она всегда выступала за неограниченное распространение сообщений среди органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Inclusion and circulation of printed fact sheets for briefings by the Secretariat to Council members. | Подготовка и распространение Секретариатом среди членов Совета бюллетеней в типографском виде для брифингов. |
| It raises serious legal and ethical issues, which render circulation and discussion of this report both improper and inadmissible. | В связи с ним возникают серьезные вопросы правового и этического толка, делающие распространение и обсуждение этого доклада неуместным и неприемлемым. |
| The circulation of this note as a Security Council document would be appreciated. | Будем признательны за распространение настоящей ноты в качестве документа Совета Безопасности. |
| The circulation of the information provided for under the moratorium can give clear indications of the weapons possessed by ECOWAS countries. | Распространение информации, предусмотренное мораторием, может обеспечить достаточно полную осведомленность о вооружениях стран ЭКОВАС. |
| Jordan has legislation and laws which regulate the purchase, possession, use and circulation of small arms and light weapons. | Иордания имеет законодательство и законы, регулирующие покупку, владение, использование и распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The secretariat will ensure timely circulation of the draft documents to the members of the Committee. | 4.6 Секретариат будет обеспечивать своевременное распространение проектов документов среди членов Комитета. |
| The circulation will be carried out through an electronic procedure according to the list of heads of delegation established after each Plenary session by the secretariat. | Распространение осуществляется посредством электронной процедуры в соответствии со списком глав делегаций, составляемым после каждой Пленарной сессии секретариатом. |
| The continuing circulation of large quantities of small arms in civilian communities further compounds the security situation. | Продолжающееся распространение в больших количествах стрелкового оружия среди гражданского населения еще больше обостряет положение в плане безопасности. |