Under any other business, the Chairperson proposed that the Committee adopt the reports of the Standing Committee meetings through an electronic circulation process. |
В рамках рассмотрения прочих вопросов Председатель предложил Комитету принять доклады совещаний Постоянного комитета посредством их электронной рассылки. |
The Chairperson recalled the Committee's decision, at its last meeting, to adopt is reports this year by electronic circulation. |
Председатель напомнил о решении Комитета, принятом на его последнем совещании, принимать в этом году доклады путем рассылки по электронной почте. |
The Russian delegation proposed to develop a questionnaire on the subject and send it to the secretariat for further circulation. |
Российская делегация предложила разработать вопросник по этой теме и направить его в секретариат для дальнейшей рассылки. |
Such adjustments shall take effect six months after the date of circulation of the communication by the Depositary. |
Такие коррективы вступают в силу через шесть месяцев после даты рассылки сообщения Депозитарием. |
A two-week period will take effect from the date of circulation. |
Двухнедельный период представления замечаний начинается с даты рассылки. |
The following conditions shall be observed regarding the submission and circulation of such written statements: |
В отношении представления и рассылки таких письменных заявлений соблюдаются следующие условия: |
Administration of the communications network and circulation lists, and facilitation of exchanges of information. |
ведение сети связи, списков рассылки и содействие обмену информацией. |
In order to facilitate the exchange of information between national centres and UNECE experts, circulation lists and a database have been established and are updated regularly. |
Для облегчения обмена информацией между национальными центрами и экспертами ЕЭК ООН создала и регулярно обновляет списки рассылки, а также базу данных. |
MEPC shared the concern that, since there was no circulation of such information, it would be difficult for owners and operators to prepare for these changes at ports and terminals. |
КЗМС обеспокоен тем, что, поскольку нет рассылки такой информации, владельцам и операторам судов будет трудно подготовиться к этим изменениям в портах и терминалах. |
On behalf of ACC, the committee recently approved a guidance note on regional and subregional development cooperation, for circulation to resident coordinators, other United Nations system field staff and headquarters units. |
Недавно Комитет, действуя от имени АКК, утвердил директивную записку по вопросам регионального и субрегионального сотрудничества в целях развития, предназначенную для рассылки координаторам-резидентам, другим полевым сотрудникам системы Организации Объединенных Наций и подразделениям штаб-квартиры. |
Following its circulation, staff members will be invited to express their preference for up to three jobs at the same level for future assignment or placement. |
После его рассылки сотрудникам будет предложено сообщить о своих предпочтениях на предмет будущего назначения или перемещения в отношении не более чем трех должностей на том же уровне. |
In order to facilitate the exchange of information between national centres and ECE experts, e-mail circulation lists and other databases have been set up and kept up to date. |
Чтобы облегчить обмен информацией между национальными центрами и экспертами ЕЭК ООН, были составлены и обновляются списки для рассылки по электронной почте, а также другие базы данных. |
The Task Force was invited to comment on the review the questionnaire developed in 2006 in view of its new mandate and to discuss the schedule of its circulation during the 2009 - 2011 triennium. |
Целевой группе было предложено представить замечания по рассмотрению вопросника, разработанного в 2006 году, с учетом ее нового мандата и обсудить график его рассылки в трехгодичный период 2009-2012 годов. |
It suggests that the planned manual on trade in services be produced in two stages: a preliminary draft for discussion at the Task Force meeting in February 1997, and thereafter a revised draft for circulation to national compilers for their input. |
Она предлагает осуществить выпуск запланированного руководства по торговле услугами в два этапа: сначала предварительный проект для обсуждения на заседании Целевой группы в феврале 1997 года, а затем - пересмотренный проект для рассылки национальным статистическим органам для выявления их мнений и внесения предложений. |
The NGO representative strongly supported a three-year extension to the working group's mandate, an updating of all three working papers, and circulation of all three papers for comments. |
Представитель этой НПО решительно поддержала идею продления срока действия мандата рабочей группы на три года, обновления всех трех рабочих документов и их рассылки с целью получения замечаний. |
Countries were requested to provide periodic reports on the testing phase to the Division for analysis and for circulation to members of the expert group and testing countries. |
К странам была обращена просьба представлять Отделу периодические отчеты об этапе опробования показателей для анализа и рассылки членам экспертной группы и странам, участвующим в опробовании показателей. |
forward the proposed draft Standard for Pomegranate to the Codex Alimentarius Commission for adoption and subsequent circulation for comments and consideration by the 17th session of the Committee; |
направить предложенный проект стандарта на гранаты Комиссии Кодекса Алиментариус для принятия и последующей рассылки для замечаний и рассмотрения на семнадцатой сессии Комитета; |
Notes that the judges have made considerable progress in drafting the Regulations of the Court, and looks forward to their circulation to States Parties for comments immediately after their adoption, in accordance with article 52, paragraph 3, of the Rome Statute; |
отмечает, что судьи добились значительного прогресса в разработке Регламента Суда и с нетерпением ожидает его рассылки государствам-участникам для представления замечаний непосредственно после его принятия в соответствии с пунктом 3 статьи 52 Римского статута; |
Retained the proposed draft Codex Standard for Apples and Rambutan as well as the proposed draft Codex Guidelines for the Quality Control of Fresh Fruits and Vegetables for redrafting, circulation for comments and consideration at the next session of the Committee. |
сохранил без изменений предложенный проект стандарта Кодекса на яблоки и рамбутан и предложенный проект руководящих принципов Кодекса в отношении контроля качества свежих фруктов и овощей в целях их пересмотра, рассылки для получения замечаний и рассмотрения на следующей сессии Комитета; |
Those measures included, inter alia, the circulation, whenever appropriate, of Committee documents in provisional or unofficial form and the rearrangement of their distribution patterns. |
Эти меры, в частности, включали распространение, когда это было целесообразно, документов Комитета в предварительной или неофициальной форме и изменение системы их рассылки. |
The acquisition of a radio-controlled warehousing system for the Distribution Section, also installed in 1999, should improve the delivery of documents and publications stocked for requests received after initial circulation. |
Приобретение радиоуправляемой системы складских операций для Секции распространения документов, которая была введена в эксплуатацию в том же 1999 году, должно повысить эффективность процедуры рассылки хранящихся на складе документов и публикаций по просьбам, поступающим после их первоначального распространения. |
(b) It shall be submitted in sufficient time for appropriate consultation to take place between the Secretary-General and the organization before circulation; |
Ь) Оно представляется заблаговременно, с тем чтобы Генеральный секретарь до рассылки заявления мог провести надлежащие консультации с представившей его организацией. |
A mission-specific vacancy has been sent to the Field Personnel Division in the Department of Field Support for advertisement and circulation |
Объявление о вакансии конкретно для соответствующей миссии было направлено в Департамент полевой поддержки для рассылки, а также для распространения по другим каналам |