(a) High-level inter-agency consultative meeting on developments relating to the Convention and circulation of a report on the results; | а) Проведение межучрежденческого консультативного совещания высокого уровня по последним изменениям, касающимся Конвенции, и распространение доклада об итогах его работы; |
Lastly, he underscored the difficulties which the delayed circulation of documents posed for delegations and expressed the hope that the Secretariat would expedite their distribution. | Наконец, он отмечает трудности, которые замедляют распространение документов, представляемых делегациям, и выражает надежду на то, что Секретариат ускорит их распространение. |
(k) Secretariat to arrange translation and circulation of report to the Meeting of the Parties 4 months before its second meeting. | к) секретариату следует обеспечить перевод и распространение доклада для совещания Сторон за 4 месяца до начала их второго совещания. |
In January 2009, the Constitutional Convention's executive committee embarked on a new policy whereby the circulation of the Convention's draft documents that the delegates were to debate and amend would be restricted. | В январе 2009 года Исполнительный комитет Конституционного собрания перешел на новую политику, ограничив распространение предварительных материалов собрания, намеченных делегатами для обсуждения и внесения поправок. |
Circulation of information on proposed projects, dissemination of related information through a special page on the UNECE website, and organization of an annual special event for their presentation, could be among the ways to be used for fund-raising in future. | Для мобилизации средств в будущем можно, в частности, использовать такие способы, как распространение информации о предложенных проектах, помещение соответствующей информации на специальную страницу на веб-сайте ЕЭК ООН и организация ежегодного специального мероприятия для их представления. |
We must adopt effective national measures to control them, both as regards their circulation and their transfer. | Мы должны принимать эффективные национальные меры, с тем чтобы контролировать их оборот и передачу. |
As Members of the General Assembly know, on 31 October 1998 in Abuja, Nigeria, the Heads of State of the Economic Community of West African States decreed a moratorium aimed at reducing the proliferation and circulation of light weapons in West Africa. | Как известно членам Генеральной Ассамблеи, 31 октября 1998 года в Абудже, Нигерия, главы государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств провозгласили мораторий, призванный ограничить распространение и оборот легких вооружений в Западной Африке. |
The illicit trafficking and circulation of small arms and light weapons throughout the world is not only a major source of insecurity but also impedes socio-economic development. | Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений по всему миру не только порождают серьезную опасность, но и препятствуют социально-экономическому развитию. |
The illicit transfer, manufacture and circulation of small arms and light weapons remain one of the major threats to human security and continue to ruin hundreds of thousands of innocent lives. | Незаконная передача, производство и оборот стрелкового оружия и легких вооружений остаются одной из основных угроз для безопасности человечества и по прежнему уносят тысячи жизней ни в чем не повинных людей. |
Puts into circulation, as being authentic, counterfeit currency that he or she has produced, acquired or altered under the conditions listed in the previous subparagraphs; | З) запускает в оборот в качестве настоящих денег те, которые он изготовил сам, приобрел или видоизменил при перечисленных выше условиях, |
Account NETeller: This is the company issued its shares on the English stock exchange, so that the circulation of money is the safest. | Счета NETeller: Это Компания выпустила свои акции на фондовой бирже Английский, так что циркуляция денег является самым безопасным. |
ABC's... airway, breathing, circulation. | ДДЦ-это дыхательные пути, дыхание, циркуляция |
Circulation theorizes the ways that texts and discourses move through time and space. | Циркуляция теоретизирует пути по которым тексты и дискурсы перемещаются во времени и пространстве. |
The circulation of the HDR system is a pressurized closed circuit, which agitates boiling water, causing steam to propel the turbine. | Циркуляция в HDR-системах происходит по замкнутому контуру, находящемуся под давлением, которое препятствует закипанию воды. Таким образом, пар образуется только на турбине. |
The observations in the various infrared atmospheric windows indicate that the anticyclonic circulation observed near the poles penetrates as deep as to 50 km altitude, i.e. to the base of the clouds. | Наблюдения показывают, что антициклонная циркуляция, наблюдаемая вблизи полюсов, может проникнуть на высоту 50 км, то есть до основания облаков. |
Corriere della Sera had a circulation of 715,000 copies in 2001. | В 2001 году тираж «Коррьере делла сера» составил 715000 копий. |
Journalist Clarence Barron purchased control of the company for US$130,000 in 1902; circulation was then around 7,000 but climbed to 50,000 by the end of the 1920s. | Журналист Кларенс Бэррон купил контрольный пакет акций компании за 130000 $ в 1902 году; тираж тогда приблизительно равнялся 7000 экземпляров, но поднялся на 50000 к концу 1920-х годов. |
Annual circulation: 10000 pieces | Ежегодный тираж: 10000 шт. |
It'll make you all happy to learn that our circulation this morning was the greatest in New York: 684,000. | Наш сегодняшний тираж был самым крупным в Нью-Йорке - 684 тысячи. |
In 2013, it had a net average circulation of 59,328 per issue. | В 2013 году чистый средний тираж журнала Farmers Weekly составлял 59328 экземпляров на номер. |
In 1989, cupro-nickel 50 cent and 1 dollar coins were issued for circulation, although they did not replace the corresponding banknotes. | В 1989 году медно-никелевые монеты в 50 центов и 1 доллар выпускались в обращение, хотя они так и не заменили соответствующие банкноты данного номинала. |
How do you assess the circulation of bonds, placed by your company? | Как вы оцениваете обращение размещенных вашей компанией облигаций? |
The Hague Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents facilitates the circulation of public documents that emanate from one State party to the Convention and need to be produced in another State party. | Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года, отменяющая требования легализации иностранных официальных документов, облегчает обращение официальных документов, выдаваемых в одном государстве-участнике Конвенции и предъявляемых в другом государстве-участнике. |
It was further explained that, due to the effects on third parties, the creation and circulation of documents of title could be subject to compliance with statutory provisions. | Пояснялось также, что ввиду последствий, с которыми это связано для третьих сторон, создание и обращение товарораспорядительных документов может регулироваться положениями закона. |
Produces counterfeit official stamps with the intention of circulating them, facilitating their circulation or using them as genuine, or who alters official stamps so that they appear to indicate a higher value; | с намерением запустить в обращение, или сделать это возможным, или использовать в качестве настоящих произвело фальшивые официальные ценные бумаги или подвергло изменению настоящие официальные ценные бумаги с целью повысить их стоимость; |
The stone-therapy improves local circulation, enhances tissue supply with oxygen and active biological substances, and intensifies the metabolic processes. | Стоун-терапия улучшает местное кровообращение, усиливает поступление кислорода и активных биологических веществ в ткани, увеличивает интенсивность обменных процессов. |
The blood circulation and oxygen flow to the body's muscles and organs seem to increase. | По-видимому, усиливается кровообращение и увеличивается подача кислорода в мышцы и органы. |
Noi have to cut into the burned skin to restore circulation your arm, okay? | Я буду резать твою кожу, - чтобы восстановить кровообращение в руке. |
And that stands for "Airway, Breathing and Circulation." | То есть дыхательные пути, дыхание и кровообращение. |
Thanks to immediate medical reanimation measures the baby's circulation and breathing were stabilized, and the baby's life could be saved. | Благодаря немедленным реанимационным мерам кровообращение и дыхание ребенка стабилизировались, и его жизнь была спасена. |
The limitation on freedom of movement for security reasons is also enshrined in article 6 of the Immigration Act and requires the refugee to obtain a transit permit for circulation in restricted areas. | Ограничение свободы передвижения по соображениям безопасности также предусматривает статья 6 Закона об иммиграции, предписывая беженцам получение временного разрешения на передвижение в ограниченных районах. |
The circulation of people produced wide dissemination of knowledge, innovation and development by assimilating best practices in organization of work and social behaviour from more sustainable and prosperous environments. | Передвижение людей ведет к широкому распространению знаний, инновациям и развитию благодаря усвоению передового опыта организации труда и общественных отношений, накопленного более устойчивыми и благополучными обществами. |
(b) Horizontal circulation within the building, whereby doors will have proper adjacent spacing, width and pressure; | Ь) передвижение в пределах здания на одном этаже (будет обеспечена надлежащая ширина прилегающего к дверям пространства, ширина дверей и давление); |
The main impact of mobility restrictions and border closures has been the disruption of productive activities and the circulation of goods. | В основном ограничения на передвижение и закрытие границ особенно остро сказывались на производственной деятельности и на потоках товаров. |
It was unethical to allow the unrestricted circulation of capital, products and services across borders and at the same time increasingly restrict the free transit of persons. | Допускать неограниченное перемещение капитала, товаров и услуг через границы и в то же время все больше ограничивать свободное передвижение людей - это политика, которая противоречит этическим нормам. |
The presence of refugees within its borders also caused security problems, including the circulation of weapons controlled by members of armed groups that had infiltrated into its territory. | Присутствие беженцев в пределах его границ также создает проблемы в плане безопасности, такие как перемещение оружия, организуемое членами вооруженных группировок, проникающих на территорию страны. |
Some global arrangement for managing migration would promote better linkages between migrants and countries of destination as well as countries of origin and thereby facilitate better circulation of skills and resources. | Создание международных механизмов для регулирования миграции помогло бы более тесно увязать интересы мигрантов, стран назначения и стран происхождения и, таким образом, могло бы облегчить перемещение квалифицированной рабочей силы и ресурсов. |
As a result, the political and military situation has gradually and substantially improved, allowing for some circulation of people and goods between different points in our country. | В результате военно-политическая ситуация постепенно существенно улучшилась, что позволяет обеспечивать определенное перемещение людей и товаров между различными точками нашей страны. |
If the criteria of the memorandum are met, UNHCR accepts the asylum application and the Government issues a circulation permit, valid for three months and free of charge. | Если установленные в меморандуме критерии соблюдены, УВКБ принимает ходатайство о предоставлении убежища, и правительство бесплатно выдает соответствующим лицам разрешение на свободное перемещение сроком на три месяца. |
These include the smuggling, illicit internal circulation and stockpiling of embargoed material and the diversion of items from legitimate stocks in the Democratic Republic of the Congo to illicit recipients. | В число таких действий входят контрабанда, незаконное перемещение оружия внутри страны, накопление запасов изделий, подпадающих под эмбарго, и отвлечение изделий из сферы законного оборота в Демократической Республике Конго в интересах незаконных получателей. |
8.6.1 In accordance with 1.9.3 (a), Contracting Parties may decide to restrict the circulation of vehicles carrying dangerous goods in tunnels. | Договаривающиеся стороны могут решить ограничить движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в туннелях. |
[61] This is an administrative document allowing for the circulation of goods that are subject to unpaid duties. | [61] Это - административный документ, дающий разрешение на движение товаров, подпадающих под положение о неуплаченных пошлинах. |
Regarding freedom of transit, it should be noted that many European countries apply temporary restrictions on the circulation of goods vehicles on major traffic arteries. | В отношении принципа свободы транзита следует отметить, что во многих европейских странах вводятся временные ограничения на движение грузовых транспортных средств по основным автомагистралям. |
The auroral radio, optical and X-ray emissions, as well as synchrotron emissions from the radiation belts all show correlations with solar wind pressure, indicating that the solar wind may drive plasma circulation or modulate internal processes in the magnetosphere. | Радио, оптические и рентгеновские излучения полярных сияний, так же, как и синхротронное излучение радиационных поясов, коррелируют с давлением солнечного ветра; а значит, солнечный ветер может влиять на движение плазмы и даже регулировать внутренние процессы в магнитосфере. |
The remainder of the year, the counterclockwise current is southwestward flowing, and the circulation pattern is called the East Indian Winter Jet. | В оставшуюся часть года, отмечается движение воздушных масс против часовой стрелки, эта циркуляцию известна как Восточно-Индийское зимнее струйное движение воздушных масс. |
The circulation of military weapons, on the other hand, is totally prohibited. | С другой стороны, хождение боевого оружия полностью запрещено. |
The circulation of the national currency of the Republic of Moldova has been banned on the whole territory of the left bank of the Dniester. | На всей территории, располагающейся на левом берегу Днестра, запрещено хождение национальной валюты Республики Молдова. |
In this regard, the circulation, proliferation of and illicit trafficking in small arms in Africa is of concern to us, particularly since this phenomenon, the result of the end of the cold war and numerous conflicts in the continent, has taken a disturbing turn. | В этой связи хождение, распространение и незаконный оборот стрелкового оружия в Африке вызывает у нас озабоченность, в особенности потому, что это явление, возникшее в результате окончания "холодной войны" и продолжения многочисленных конфликтов на континенте, приобретает тревожный оборот. |
Kreschendiruyuschee circulation, and this is particularly markedly Charlie Parker or John Coltrane, scales the gap function, it is one-stage vertical in sverhmnogogolosnoy polyphonic fabric. | Крещендирующее хождение, и это особенно заметно у Чарли Паркера или Джона Колтрейна, масштабирует разрыв функции, это и есть одномоментная вертикаль в сверхмногоголосной полифонической ткани. |
A new, dodecagonal (12-sided) design of coin was introduced on 28 March 2017 and both new and old versions of the one pound coin circulated together until the older design was withdrawn from circulation on 15 October 2017. | Новый 12-угольный дизайн монеты был представлен 28 марта 2017 года, и оба вида монет имели хождение до 15 октября 2017 года, когда старые монеты были изъяты из обращения. |
On the basis of the comments received, the secretariat will prepare a final, consolidated version for circulation to Member States. | На основе полученных комментариев секретариат подготовит окончательный сводный вариант, который будет распространен среди государств-членов. |
The view was expressed that, after circulation at the national level, the draft document should be modified according to the comments received by member States. | Было высказано мнение, что после того, как проект документа будет распространен на национальном уровне, в него следует внести изменения с учетом замечаний, полученных государствами-членами. |
At the first and second intersessional meetings of the Commission, on 1 September and 4 October 2006, Member States were urged to return the questionnaire promptly as the delay in the submission of responses would prevent timely circulation of the report. | На первом и втором межсессионных совещаниях Комиссии 1 сентября и 4 октября 2006 года государствам-членам было настоятельно рекомендовано безотлагательно представить вопросник, так как из-за задержки с представлением ответов доклад не будет распространен своевременно. |
Outputs include: circulation of a civilian training policy; appointment of training focal points at both Headquarters and in the field; and the organization of a wide range of training programmes over the full spectrum of peacekeeping activities. | Была проделана, в частности, следующая работа: был распространен директивный документ по вопросам подготовки гражданских сотрудников; были назначены координаторы по вопросам подготовки кадров как в Центральных учреждениях, так и на местах; и были организованы самые различные учебные программы по всему диапазону миротворческой деятельности. |
The group adopted the list of main decisions of its fourth session and requested the secretariat and the Chair to prepare the full and complete report for circulation to the members of the group for comments on items other that those contained in the list of main decisions. | Группа утвердила перечень основных решений своей четвертой сессии и поручила секретариату и Председателю подготовить полный текст окончательного доклада, который будет распространен среди членов группы для комментирования других вопросов, помимо тех, которые содержатся в перечне основных решений. |
A two-week period will take effect from the date of circulation. | Двухнедельный период представления замечаний начинается с даты рассылки. |
MEPC shared the concern that, since there was no circulation of such information, it would be difficult for owners and operators to prepare for these changes at ports and terminals. | КЗМС обеспокоен тем, что, поскольку нет рассылки такой информации, владельцам и операторам судов будет трудно подготовиться к этим изменениям в портах и терминалах. |
Following its circulation, staff members will be invited to express their preference for up to three jobs at the same level for future assignment or placement. | После его рассылки сотрудникам будет предложено сообщить о своих предпочтениях на предмет будущего назначения или перемещения в отношении не более чем трех должностей на том же уровне. |
It suggests that the planned manual on trade in services be produced in two stages: a preliminary draft for discussion at the Task Force meeting in February 1997, and thereafter a revised draft for circulation to national compilers for their input. | Она предлагает осуществить выпуск запланированного руководства по торговле услугами в два этапа: сначала предварительный проект для обсуждения на заседании Целевой группы в феврале 1997 года, а затем - пересмотренный проект для рассылки национальным статистическим органам для выявления их мнений и внесения предложений. |
Notes that the judges have made considerable progress in drafting the Regulations of the Court, and looks forward to their circulation to States Parties for comments immediately after their adoption, in accordance with article 52, paragraph 3, of the Rome Statute; | отмечает, что судьи добились значительного прогресса в разработке Регламента Суда и с нетерпением ожидает его рассылки государствам-участникам для представления замечаний непосредственно после его принятия в соответствии с пунктом 3 статьи 52 Римского статута; |
Used in clean water pumps, circulation pumps. | Используется в насосах для чистой воды, циркуляционных и промышленных насосах. |
Seasonal rainfall forecasts have been made for the same area and elsewhere from global circulation models. | С помощью глобальных циркуляционных моделей подготавливаются сезонные прогнозы в отношении атмосферных осадков по одному и тому же и нескольким районам. |
Ongoing research suggests that jellyfish and micro-organisms may have an important role in ocean circulation and chemistry, with corresponding effects on the climate system. | Ведущиеся сейчас исследования дают основания полагать, что медузы и микроорганизмы, возможно, играют важную роль в циркуляционных и химических процессах в океане, соответствующим образом сказываясь на климатической системе. |
The total estimated requirements were compiled based on the net area requirements, plus industry and United Nations standard circulation factors, common area factors and building gross factors. | Общие сметные потребности были определены на основе чистых пространственных потребностей, а также используемых на общеорганизационной основе и в рамках Организации Объединенных Наций стандартных циркуляционных факторов, общих зональных факторов и общих факторов здания. |
Before the circulation zones are formed, a sharp change in direction of flow of the jets from the vertical into almost the horizontal is carried out with said jets subsequently being compressed vertically. | Перед формированием циркуляционных зон осуществляют резкое изменение направления течения струй из вертикального на почти горизонтальное с последующим их сжатием по вертикали. |
Social networks were by their nature bi-directional, and allowed the circulation of resources, information, values and consumer behaviour. | Социальные сети являются двунаправленными по своей природе и позволяют обеспечивать кругооборот ресурсов, информации, ценностей и потребительских привычек. |
This assumes that tree uptake from the soil is negligible and no internal circulation occurs. | При этом делается допущение, что деревья поглощают из почвы ничтожно малое их количество, а внутренний кругооборот отсутствует. |
Recent trends suggest that "brain circulation" is a more appropriate term to describe the exchange of skills in international trade in services. | Последние тенденции свидетельствуют о том, что "кругооборот умов" является более подходящим термином для описания процесса обмена квалифицированными кадрами в международной торговле |
Mobilization of the diaspora for development had become one of the most effective means of addressing concerns about "brain drain", replacing it with "brain circulation". | Мобилизация диаспоры в интересах развития стала одним из самых эффективных способов решения проблем "утечки умов", на смену которой пришел "кругооборот умов". |
By product of the circulation of commodities, human circulation considered as a form of consumption, tourism reduces fundamentally to the leisure of going to see... what has become banal. | Туризм, человеческий кругооборот, рассматриваемый как потребление, является побочным продуктом кругооборота товаров, и сводится, по сути, к одному единственному развлечению: поехать и посмотреть на то, что уже стало банальным. |
The creation is the circulation of the action the creator's will operate with. | Творчество - это круговорот действия, с которым оперирует желание творца. |
A number of water-related phenomena are non-negotiable in the sense that they result from laws of nature guiding the circulation of freshwater around the globe. | Некоторые связанные с водными ресурсами факторы представляют собой неразрешимую проблему в том смысле, что они вытекают из естественных законов, определяющих круговорот воды в природе. |
A thrombus may become detached and enter circulation as an embolus, finally lodging in and completely obstructing a blood vessel, which unless treated very quickly will lead to tissue necrosis (an infarction) in the area past the occlusion. | В отсутствие инфекции тромб может оторваться и создать «круговорот» в качестве эмбола, в конечном счёте препятствующего или полностью закупорившего кровеносный сосуд, что при отсутствии лечения очень быстро приведёт к некрозу (инфаркту) тканей, следующих за местом окклюзии. |
Circulation of times has come to the end: Odoakr, the leader of the German militia, demands for it third of Italian ground. | Круговорот времен завершился: Одоакр, вождь германской милиции, требует для нее трети итальянской земли. |
They made it possible to study ocean circulation patterns, to monitor the sea level and wind velocity, to observe and measure sea ice and land topography, to make gravimetry measurements and to detect underwater features such as sea faults. | Они открыли возможность исследовать круговорот океанских течений, контролировать уровень моря и скорость ветра, вести наблюдение и измерять морские льды и топографию суши, проводить гравиметрические измерения и выявлять подводные объекты, такие как трещины и разломы на морском дне. |