Английский - русский
Перевод слова Chosen
Вариант перевода Выбрала

Примеры в контексте "Chosen - Выбрала"

Примеры: Chosen - Выбрала
And you children, you think you know everything, but this path you've chosen, Tina, the one you want Mike to choose, too, there'll be such heartache. А вы, дети, думаете, что все знаете, но тот путь, что ты выбрала, Тина, и который хочешь, чтобы выбрал Майк, принесет много боли.
You're going to enter and when I count from 3 to 0, you will appear in another time and in another space, that you have chosen. Входишь и когда я досчитаю от З до 0, ты окажешься в другом времени и другом месте, которое ты выбрала.
If I wasn't here, would you have chosen him? Вот если бы не я, ты бы его выбрала?
I've chosen David Geddes' fantastically terrible '70s top ten hit - "Run Joey Run." Я выбрала фантастически ужасный хит Девида Геддеса "Беги, Джоуи, беги", который в семидесятых был на вершине хит-парадов.
After all, we really can't interfere, can we if Jane's chosen to go to another doctor? Всё-таки мы не можем вмешиваться, если Джейн выбрала другого врача?
I know that if she had the opportunity to do it over, she would obviously have chosen life. я знаю, что если бы этот выбор встал снова, она разумеется выбрала бы жизнь.
Look, you asked if I believed You were struck by lightning for a reason, If you were chosen. Слушай, ты просил меня поверить, что та молния не просто тебя ударила, а выбрала тебя.
Look, you asked if I believed you were struck by lightning for a reason, if you were chosen. Ты спрашивал, верю ли я, что молния выбрала тебя, что была особенная причина.
As a staunch proponent of Security Council reform, Germany welcomes the ongoing discussion on the Council's working methods and appreciates the open format that the Belgian presidency has chosen for that purpose. Будучи убежденным сторонником реформы Совета Безопасности, Германия приветствует продолжающееся обсуждение методов работы Совета и ценит тот факт, что делегация Бельгии, исполняющая функции Председателя в этом месяце, выбрала в этих целях открытый формат заседания.
I have chosen "Poverty and human rights" as the theme for this year's Human Rights Day on 10 December 2006. В качестве основной темы Дня прав человека (10 декабря 2006 года) в этом году я выбрала тему «Нищета и права человека».
The cavalry, under the command of Brigadier José Luis Mena Barreto, followed by land to the border town of St. Helena, 14 located in the state of Paraná, chosen point for landing on the left bank of the river. Кавалерия под командованием бригадного генерала Жозе Луиша Мена Баррето добралась по суше до приграничного города Санта Хелена в штате Парана и выбрала для высадки левый берег реки.
When the Somali linguist Shire Jama Ahmed's modified Latin script was chosen by the Siad Barre administration as the nation's official orthography, Somali language courses began to spring up throughout the country. Когда администрация Сиада Барре выбрала видоизмененную версию латинского алфавита за авторством сомалийского лингвиста Шире Джамы Ахмеда в качестве официальной орфографии, на территории всей страны стали появляться курсы сомалийского языка.
In electing you, the General Assembly has chosen a man of wisdom and experience and, in particular, a representative of the aspirations and the struggles of the peoples of Africa. Избрав Вас, Генеральная Ассамблея выбрала человека мудрого и опытного и, в частности, представителя чаяний и борьбы народов Африки.
But if that wasn't the choice and if I thought that there was a chance that you would forgive me I may have chosen differently. И если бы не было выбора, и если бы я думала, что есть шанс того, что ты простишь меня, я бы выбрала по-другому.
And have I told you how glad I am that you've chosen to move in with me? И я уже говорил, как рад, что ты выбрала переехать ко мне?
The association had chosen three subjects for consideration and action in the immediate future: the foreign debt of developing countries, religious freedom and the dignity of the individual; all three were essential for the well-being of humanity. Ассоциация выбрала три темы для рассмотрения и принятия мер в ближайшем будущем: иностранная задолженность развивающихся стран, свобода религии и человеческое достоинство; все три направления важны с точки зрения обеспечения благосостояния человечества.
Hungary has chosen the average greenhouse gas (GHG) emission figures of years 1985 to 1987 as its base period figures in the inventory, but it also presented figures for the year 1990. В качестве показателя кадастра выбросов за базисный период Венгрия выбрала средний объем выбросов парниковых газов (ПГ) за 1985-1987 годы, однако она также представила показатели и за 1990 год.
The results of the presidential election also attest to the fact that Ukraine has successfully passed through a critical stage of its modern history and confirm that it has chosen independence, the course of democratic reform and the creation of a market economy. Итоги президентских выборов также свидетельствуют о том факте, что Украина успешно прошла критический этап своей современной истории, и подтверждают, что она выбрала независимость, курс на демократическую реформу и создание рыночной экономики.
In spite of this, Cuba reaffirms its decision to continue along the path it has chosen independently and in all sovereignty - that is, the path of transformations to support its reintegration into the world market and to reactivate its productive structure. Несмотря на все это, Куба вновь подтверждает свое решение по-прежнему следовать по пути независимости и суверенитета, который она выбрала, - а именно по пути преобразования, - с тем чтобы содействовать своей реинтеграции в мировой рынок и активизировать свои производственные структуры.
The Commission for Social Development had chosen "National and international cooperation for social development" as the core theme for its forty-first session - which his delegation would chair - given the need for States to share experiences and forge partnerships. Для своей сорок первой сессии, на которой председательские функции будет выполнять его делегация, Комиссия социального развития, с учетом того, что государствам необходимо обмениваться опытом и налаживать партнерские взаимоотношения, выбрала в качестве основной тему «Национальное и международное сотрудничество в интересах социального развития».
Mr. Maiga (Mali) (spoke in French): The General Assembly has chosen for this debate the theme of support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Г-н Майга (Мали) (говорит по-французски): Генеральная Ассамблея выбрала для этой дискуссии тему поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
The text has been revised to reflect that the Working Group has chosen the "opt-in" approach to the chapters on jurisdiction and arbitration, and it has agreed that no reservations are permitted to the draft convention. Этот текст был пересмотрен для того, чтобы отразить тот факт, что Рабочая группа выбрала подход "полного применения" к главам о юрисдикции и арбитраже и решила, что никакие оговорки к проекту конвенции не допускаются.
Would she have chosen this life, if she could have had another? Выбрала ли бы она эту жизнь, если бы она могла иметь иную?
Norway's mackerel fishery is regulated, with individual vessel quotas, and since there is a significant difference in price between the large and small fish, which gave fisherfolk a strong incentive to discard the smaller ones, Norway had chosen a different approach with this fishery. Лов скумбрии в Норвегии регулируется с помощью индивидуальных судовых квот и, из-за большой разницы в цене на большую и малую скумбрию, которая сильно стимулирует рыбаков выбрасывать небольшую рыбу, Норвегия выбрала другой подход к рыболовству.
His Government basically supported the direction taken by the Commission and the five sub-topics which it had chosen to study and which could be applied to wide-ranging areas of international law. Правительство Японии в целом согласно с намеченным КМП порядком работы в этой области и пятью подтемами, которые она выбрала для изучения и которые могут иметь отношение к широким темам международного права.