Английский - русский
Перевод слова Chosen
Вариант перевода Выбор

Примеры в контексте "Chosen - Выбор"

Примеры: Chosen - Выбор
Speakers stressed that UNICEF should work in closer partnership with others, with requests for additional information on how specific partnerships were chosen and how those choices contributed to the medium-term strategic plan priorities. Ораторы подчеркнули, что ЮНИСЕФ должен более тесно сотрудничать с другими партнерами, и просили предоставить дополнительную информацию о том, как выбираются конкретные партнеры и каким образом выбор этих партнеров способствует выполнению приоритетных задач среднесрочного стратегического плана.
She had chosen, and I hadn't wanted to see it, Она сделала свой выбор. А я не хотела ничего видеть.
In fact, in the weeks before our meeting in Austria, a lot of propaganda was produced, as if the ones claiming independence were better positioned to neutralize the ones who have chosen integration with Indonesia. По сути дела, за несколько недель до нашей встречи в Австрии была проведена пропагандистская кампания, которая трактовала события таким образом, что будто бы те, кто призывал к независимости, имели лучшие позиции для нейтрализации тех, кто сделал выбор в пользу интеграции с Индонезией.
The dwellings for which rents are recorded are chosen by taking into consideration socio-economic structure and housing characteristics of the districts included in the sample of the 1994 Household Income and Expenditure Survey. Выбор жилищных единиц, по которым регистрируется арендная плата, производится с учетом социально-экономической структуры и положения в жилищном хозяйстве районов, включенных в выборку обследования доходов и расходов семей 1994 года.
When I addressed the General Assembly 12 months ago, I said that I had chosen "opportunity and participation" as the main theme and goal of my policy as Minister for Foreign Affairs. Когда год назад я выступал в Генеральной Ассамблее, я сказал, что сделал выбор в пользу "возможностей и участия" в качестве основной темы и цели моей политики на посту министра иностранных дел.
Mr. BAPTISTA (Indonesia) said that East Timor had indeed been decolonized and that the Territory had exercised its right to self-determination and had chosen integration into Indonesia. Г-н БАПТИСТА (Индонезия) напоминает о том, что деколонизация Восточного Тимора произошла и что эта территория осуществила свое право на самоопределение и сделала свой выбор в пользу слияния с Индонезией.
The European Union has chosen such a global policy and has launched large-scale actions in close coordination with international institutions, in particular the United Nations International Drug Control Programme. Европейский союз сделал выбор в пользу такой глобальной политики и предпринимает широкомасштабные меры в тесном сотрудничестве с международными учреждениями, в частности с Программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
It should be noted that the United Nations has chosen to contract with commercial vendors for all services and to coordinate technical and managerial issues among all organizations of the system. Следует отметить, что Организация Объединенных Наций сделала выбор в пользу заключения коммерческих контрактов на предоставление всех видов услуг и координации технических и управленческих вопросов между всеми организациями системы.
The PEs chosen, and the reasons for choosing them, are as follows: Ниже приводятся отобранные элементы программы и излагаются причины, по которым был сделан тот или иной выбор.
The Working Group considered the question whether the law chosen by the assignor and the assignee should be set aside if the choice was invalid. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли отказаться от использования права, избранного цедентом и цессионарием, в том случае, если такой выбор является недействительным.
Our chosen framework for action with respect to those issues, which will guide our relevant programming over the next 10 years, was in large part inspired by the concerns and guidelines formulated in NEPAD. Выбор платформы действий для решения этих вопросов, которая должна послужить основой для разработки соответствующих программ в предстоящие десять лет, был в значительной степени обусловлен проблемами и руководящими принципами, сформулированными в рамках НЕПАД.
We believe that there are concrete gains from the Lusaka and Bicesse eras that need to be maintained and developed, even though the belligerent wing of UNITA has chosen the path of conflict. Мы считаем, что есть конкретные завоевания, достигнутые в Лусакский и Бисесский периоды, которые необходимо сохранять и развивать, даже если воинствующее крыло УНИТА сделало выбор в пользу конфликта.
We are therefore especially grateful to you, Mr. President, and to the delegation of Romania for having chosen this subject on the occasion of the fifth anniversary of the adoption of resolution 1325. Поэтому мы особенно благодарны Вам, г-н Председатель, и делегации Румынии за выбор этой темы по случаю пятой годовщины принятия резолюции 1325.
At the same time, a number of opinions were voiced on the matter, it being remarked that the issue should not be postponed, since the form which was chosen would influence the way in which the Commission carried out its work. В то же время по этому поводу был высказан ряд точек зрения, когда отмечалось, что этот вопрос не следует откладывать, поскольку выбор такой формы повлияет на подход Комиссии к этой работе.
The chosen methodology will depend on the implementer, the type of the project, the way an organization works, etc. Выбор методологии зависит от реализующей организации, типа проекта, методов работы самой организации и т.п.
Senegal had been chosen for the second time in succession to host the event out of recognition by those involved in trade facilitation of the country's efforts to meet the highest international standards in the field. Выбор Сенегала в качестве места проведения этого мероприятия во второй раз подряд является выражением признательности этой стране со стороны участников международного процесса упрощения процедур торговли за предпринятые ею усилия по повышению качества работы в ней до уровня лучших международных стандартов.
Some of those States have chosen to qualify enforced disappearance as a crime against humanity, even if it is not committed in the context of a widespread or systematic attack. Некоторые из этих государств сделали выбор в пользу квалификации насильственного исчезновения как преступления против человечности даже в том случае, когда оно совершается не в контексте широкомасштабных или систематических нападений.
The recurrence and scale of the attacks, the victims and targets chosen and the modus operandi of these armed men suggest that the acts were carefully planned and orchestrated. Периодичность и масштабы подобных нападений, выбор жертв и целей, а также характер действий этих вооруженных лиц дают основание полагать, что речь идет о заранее продуманных, спланированных и тщательно согласованных действиях.
Having been drawn by lot by the Secretary-General, Mexico was chosen to occupy the first seat in the General Assembly Hall at the sixty-second session. По итогам жеребьевки, проведенной Генеральным секретарем, на Мексику пал выбор занимать первое место в зале Генеральной Ассамблеи на шестьдесят второй сессии.
Marriage rights are allocated according to the form of marriage chosen by the spouses, which in essence is determined by culture, religion and the written law. Права в браке распределяются в зависимости от выбранной супругами формы брака, причем такой выбор в сущности обусловлен культурными и религиозными нормами и писаными законами.
The countries have been chosen to reflect the diversity of socio-economic, environmental and cultural circumstances within which landmine action takes place and the different experiences of donor and local response to mine infestation. Выбор этих стран был сделан с учетом разнообразия социально-экономических, экологических и культурных условий, в которых проводится деятельность по решению минной проблемы, и различного опыта доноров и поведения местного населения в районах минирования.
We have also chosen to be guided in our development programmes by the decisions of the conferences held by the United Nations over the past decade in several fields. Мы также сделали выбор в пользу того, чтобы при разработке наших программ развития руководствоваться решениями конференций, проходивших под эгидой Организации Объединенных Наций в течение последнего десятилетия по ряду областей.
The Czech Republic, Romania and Hungary were chosen because of the resource and time constraints within which the Special Rapporteur had to work and not because of any desire to stigmatize these countries for problems that are of a regional nature. Выбор Чешской Республики, Румынии и Венгрии был продиктован ограниченностью ресурсов и времени, которыми располагал Специальный докладчик, а отнюдь не желанием заклеймить эти страны за наличие проблем, имеющих региональный характер.
It is also a vehicle for integration, since the languages chosen as official languages were - and continue to be - those spoken by a greater number of people. Кроме того, подобный выбор является средством обеспечения интеграции, поскольку языки, определенные в качестве официальных, были и по-прежнему являются языками, на которых говорит подавляющее большинство людей планеты.
The means of temperature control chosen for the transport operation depends on a number of factors such as: Выбор подходящего метода регулирования температуры в ходе перевозки зависит от ряда факторов, таких, как: