| I will do you the justice of saying that you would have chosen better for him than he did for himself. | Отдам вам справедливость и скажу, ваш выбор был бы лучше того, который сделал он сам. |
| Then perhaps the spirit hasn't chosen, after all. | Значит дух все еще не сделал свои выбор. |
| Who knows what my life might have been if I'd chosen differently? | Кто знает, какой бы была моя жизнь, если бы я сделала другой выбор. |
| The solution chosen will lie more in the realm of progressive development than of codification of existing law. | Выбор такого решения находился бы скорее не в области кодификации действующего ныне права, а в области его прогрессивного развития. |
| The Bar Association shall notify the lawyer designated that he has been chosen, in order that he may accept or refuse. | Коллегия адвокатов извещает об этом адвоката, на которого пал выбор, с тем чтобы он заявил о своем согласии или отказе. |
| Conscripts who have chosen to perform military service but who have religious beliefs that forbid them to handle weapons are exempted from carrying weapons and participating in combat units. | Призывники, сделавшие выбор в пользу прохождения военной службы, однако придерживающиеся религиозных воззрений, запрещающих им брать в руки оружие, освобождаются от ношения оружия и участия в операциях в составе боевых подразделений. |
| Others say that they have deliberately chosen to live rough, their self-declared voluntary exclusion being a way of avoiding certain constraints of social life. | Другие утверждают, что жизнь на улице - это их выбор и их маргинализация требуется для того, чтобы избежать определенных трудностей социальной жизни. |
| It is either pathetically ignorant of Eritrea's recent historical trajectory or has deliberately and maliciously chosen to brush it aside. | Это либо безнадежное невежество в отношении исторического пути Эритреи в последние годы, либо сознательный и злонамеренный выбор в пользу того, чтобы их не замечать. |
| But I am, nevertheless, what she has chosen... and we must respect what the woman wants. | Тем не менее, она меня предпочла, а мы должны уважать выбор женщины. |
| In the case of Myanmar, general elections took place so that a civilian government was chosen as a result of the freely expressed will of the people. | В случае с Мьянмой всеобщие выборы показали, что в результате свободно выраженной воли народа выбор был сделан в пользу создания гражданского правительства. |
| Belarus, however, renounces the prestige of a nuclear State, the sword of Damocles referred to here by President Clinton, and has chosen non-nuclear status. | Беларусь, однако, отказывается от "престижа" ядерной державы, от дамоклова меча, о котором говорил здесь президент Клинтон, и сделала выбор в пользу безъядерности. |
| The purpose of the Committee was to show the citizens of Georgia and the international community that that country had chosen democracy and human rights. | Комитет был создан для того, чтобы продемонстрировать гражданам Грузии и международному сообществу тот выбор в пользу демократии и уважения прав человека, который сделала страна. |
| Some had chosen to retain the citizenship of their countries of origin, having been given the choice because Zimbabwe unfortunately did not allow dual citizenship. | Некоторые из этих людей решили сделать выбор в пользу сохранения гражданства страны происхождения: в Зимбабве, к сожалению, запрещается иметь двойное гражданство. |
| Recognizing that effort, his Government had chosen UNODC to be a key partner in implementing the multifaceted National Drug Control Strategy in Afghanistan. | Признавая эти усилия, его правительство сделало выбор в пользу ЮНОДК в качестве ключевого партнера для осуществления комплексной национальной стратегии контроля над наркотиками в Афганистане. |
| The system guarantees free choice of doctor and medical facility within the area of the chosen health service office. | Такая система обеспечивает свободный выбор лечащего врача и медицинского учреждения на территории, находящейся в ведении выбранного медицинского управления. |
| Crescent Girls' Secondary School was chosen because it has a rich culture of promoting the innovative use of technology for teaching and learning. | 10.30 Выбор женской средней школы "Полумесяц" в качестве объекта программы был обусловлен тем, что эта школа отличается высокой культурой в сфере содействия инновационному использованию технологии для целей преподавания и изучения. |
| However, nothing has yet been definitively achieved, because not all of the people of Burundi have chosen peace. | Вместе с тем, окончательных результатов еще не удалось достичь, поскольку не все население Бурунди сделало выбор в пользу мира. |
| If proportional representation is chosen, what will be the formula used for the distribution of seats? | Если будет сделан выбор в пользу пропорционального представительства, то какая будет использоваться формула для распределения мест? |
| The phrase "inasmuch as they are governed by other rules of international law" was carefully chosen by the negotiators to capture such considerations. | Для того чтобы учесть эти соображения, участники переговоров после тщательного рассмотрения остановили свой выбор на выражении «поскольку они регулируются другими нормами международного права». |
| The type of education chosen reflects the choices a society has made. | И наконец, выбор системы образования - это выбор пути, по которому пойдет общество. |
| Six computer tests for vocational directions have been worked out; the client, having chosen from test menus, gets immediate results of interpretation. | Разработано шесть компьютерных тестов, облегчающих выбор профессии; ответив на соответствующие вопросы, клиент незамедлительно получает заключение на основе своих ответов. |
| In the application for posts, however, no distinction was made between men and women, and all were chosen on the basis of their qualifications. | Уже сегодня при назначении на должности не делается каких-либо различий между мужчинами и женщинами, выбор осуществляется исходя из уровня их квалификации. |
| Poor households were chosen through participative interaction and by building up a consensus with better-off households; | Выбор бедных домашних хозяйств осуществлялся на основе взаимодействия различных участников путем достижения консенсуса с более зажиточными домашними хозяйствами; |
| VARDAN 1: I believe we have chosen well. | Думаю, мы сделали хороший выбор. |
| But having chosen... how can I go on? | Но, сделав выбор, ...как я смогу продолжать служить? |