This location chosen provided a clear unobstructed view of the vehicle-borne IED and, as such, allowed for an effective position to trigger the device remotely. |
Выбор места был произведен явно с учетом того, что на оставленный там автомобиль с заложенной взрывчаткой открывался хороший, ничем не заслоняемый вид, что позволяло найти удобную позицию для дистанционного приведения взрывного устройства в действие. |
This campaign was organized by Citizens' Initiative: the People against Racism and took place shortly before Christmas 2001, the logo chosen being a heart held by two different hands. |
Эта кампания, организованная Гражданской инициативой "Люди против расизма", была проведена в канун Рождества 2001 года, что обусловило выбор в качестве символа изображение сердца, образующегося в результате слияния двух рук разного цвета кожи. |
Gender is not an issue in selecting awardees and therefore short listing by gender is inconsequential since they are not chosen on that basis. |
Пол заявителя критерием отбора стипендиатов не является, и, следовательно, разделение вероятных кандидатов по признаку пола значения не имеет, так как выбор не осуществляется на этой основе. |
The method chosen and the final decisions adopted will have a direct influence on the whole fuel and energy sector and any negative results might subsequently give rise to complications for the whole Czech power generation industry. |
Выбор метода и принятие окончательных решений окажут непосредственное влияние на весь топливо-энергетический сектор, и в случае появления негативных результатов могут возникнуть неблагоприятные последствия для всей чешской энергетики в будущем. |
The hotel staff always does its best to provide the guest with the accommodation of the chosen comfort category regardless of the hotel load. |
В гостинице Харькова «Глория» имеется большой выбор номеров различного уровня комфортности по доступным ценам на услуги по проживанию. |
The issue of globalization and the information age was chosen for the inaugural African Development Forum because of the importance of defining African-owned and African-led strategies to engage with the global information economy. |
Выбор темы «Глобализация и век информации» для первого африканского форума по вопросам развития был обусловлен тем важным значением, которое придается разрабатываемым самими африканскими странами или по их инициативе стратегиям, направленным на вовлечение этих стран в глобальную информационную экономику. |
Some protected areas have been chosen for their outstanding natural beauty, or because they protect rare species or wilderness areas. |
Выбор охраняемых районов в некоторых случаях определялся их особыми природными красотами или необходимостью охраны редких пород деревьев или видов растений и животных либо уголков дикой природы. |
Eschewing the words and customs of others, the people of Benin have boldly chosen a multi-party system after many years of curtailed political freedoms. |
После многих лет ограничения политических свобод народ Бенина, оставив в прошлом чуждые ему слова и традиции, сделал окончательный выбор в пользу многопартийной системы управления. |
The Brazilian space programme has chosen, from the beginning, to invest in data-collection satellites, which since the 1990s have gained popularity worldwide for their very low cost-benefit rate. |
С самого начала в рамках космической программы Бразилии был сделан выбор в пользу инвестирования средств в создание спутников для сбора данных, которые с 1990-х годов начали приобретать большую популярность во всем мире из-за весьма выгодного соотношения затрат и выгод. |
It has turned out that the selection of indicators is based on an on-going dialogue between the political community and the experts it has chosen, with statisticians playing a very important part in the process. |
Выяснилось, что выбор показателей основывается на текущем диалоге между политическим сообществом и отобранными им экспертами и очень важную роль в этом процессе играют статистики. |
The country choice list is now grouped by continents, allowing an easier selection of country, when users don't want to pick the ones associated with the chosen language. |
Список стран теперь сгруппирован по континентам, что облегчает выбор страны, когда пользователи не хотят выбирать страну на основе указанного языка. |
The chosen spot was 8 kilometres from the city centre, in a rest and recreation zone not far from the botanical garden and a motor sports club. |
В итоге выбор пал на место в 8 километрах от центра города рядом с зоной отдыха, ботаническим садом и мотоклубом. |
We think the reason why so many adults have chosen us and continue to do so is because; we are, Honest, Reliable, Trustworthy, Understanding and Experienced at doing our job. |
Мы думаем причина, почему очень много взрослых выбрали нас и продолжают делать свой выбор в нашу пользу, это потому что мы, Честны, Надежны, Заслуживаем доверие, Сведущи и имеем Опыт, при выполнении нашей работы. |
Having carried out the above - mentioned investigations, SPC "Edem" has chosen water purifiers of an accumulative type for afterpurification of potable water, produced under a trademark "Coolmart". They have been importing from Republic Korea by SPC "Edem" since 1997. |
В результате проведенных исследований, НПК "Эдем" остановил свой выбор на бытовых приборах накопительного типа для доочистки питьевой воды, импортируемых из Республики Корея под торговой маркой "Coolmart" ("Кулмарт") с 1997года. |
The topic of unilateral acts of States, while complex, had been aptly chosen by the Commission; and he had no comments to make in that regard. |
Вопрос об односторонних актах государств является непростым, однако Швейцария полагает, что КМП вполне оправданно остановила на нем свой выбор и у его делегации не имеется замечаний в этом отношении. |
If you want to play Battlegrounds without leveling, a small fee can be paid to disable a player's ability to gain experience, and players who make this choice will face only those opponents who have chosen a similar fate. |
Если вы предпочитаете сражаться на поле боя без повышения уровня, нужно будет уплатить небольшой взнос, и вашими противниками станут только те игроки, которые сделали тот же выбор. |
The Directive is the chosen legal medium, i.e. that of an act linking member States in terms of the results to be achieved, but leaving national bodies with competence as regards the form and the means. |
Директивы выполняют роль правового инструмента, т. е. документа, ставящего перед государствами-участниками общие цели, однако выбор форм и средств их достижения входит в компетенцию национальных органов. |
The reason, I think, is that the pensioners believe they've chosen to be pensioners, whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them. |
Думаю, причина в том, что первые верят, будто быть пенсионерами - их собственный выбор, а вторые считают, что безработица случилась против их воли. |
We are pleased to recall from this rostrum that we have chosen the option of peace through dialogue and the procrastinations of others involved in no way shake our conviction. |
Мы с удовлетворением хотели бы напомнить с этой трибуны, что наша страна сделала выбор в пользу обеспечения мира посредством диалога и промедление со стороны других не способно подорвать нашу убежденность. |
The reason, I think, is that the pensioners believe they've chosen to be pensioners, whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them. |
Думаю, причина в том, что первые верят, будто быть пенсионерами - их собственный выбор, а вторые считают, что безработица случилась против их воли. |
Additionally, the engagement point will be carefully chosen to minimize the chance that any initial debris re-entering after the engagement will impact a populated area. |
Кроме того, чтобы свести к минимуму возможность входа в атмосферу после перехвата каких-то первоначальных обломков, которые обрушатся на населенный район, будет произведен тщательный выбор точки перехвата. |
The President: The next speaker is the representative of Chile, to whom I give the floor. Mr. Muñoz: I would like to thank the Danish presidency for having chosen the subject of post-conflict peacebuilding for the Council's thematic debate this month. |
Г-н Муньос: Я хотел бы поблагодарить Данию как Председателя за выбор вопроса о постконфликтном миростроительстве в качестве предмета наших тематических обсуждений в этом месяце. |
We have chosen to use the luxorious facilites, to reach maximum comfort. |
Мы остановили выбор на этом роскошном отеле, чтобы обеспечить максимум комфорта |
If the Parties have not chosen between the alternatives, the underlined text shall apply as a default, while the text not underlined shall be disregarded. |
Если стороны не осуществили выбор из предложенных вариантов, то автоматически применяется подчеркнутый текст, а неподчеркнутый текст игнорируется. |
If bonus time is used up in the form of several days or weeks, or if the model of the 4-day week is chosen, the standard daily working hours may be extended to up to 10 hours per day by means of collective agreement. |
Если компенсационное время используется в форме отгулов продолжительностью в несколько дней или недель или если выбор останавливается на модели четырехдневной рабочей недели, стандартный рабочий день может быть продлен до 10 часов посредством коллективного соглашения. |