Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода По уходу за ребенком

Примеры в контексте "Childcare - По уходу за ребенком"

Примеры: Childcare - По уходу за ребенком
The childcare subsidy and the child sick leave for women, rather than trapping women in the role of homemaker and caregiver, was intended to help them break out of that stereotype and enter the workforce. Субсидии на детей и отпуска по уходу за ребенком для женщин вместо отведения женщине роли домохозяйки и сиделки имеют целью помочь им разрушить этот стереотип и выйти на рынок труда.
The right to take unpaid leave of two years on three occasions during her working life for the purpose of childcare (art. 72). течение трудовой жизни они имеют право три раза воспользоваться неоплачиваемым отпуском в по уходу за ребенком продолжительностью два года(статья 72).
In accordance with the wishes of the persons referred to in the second part of this article, while they are on leave for childcare, they may work part time or at home. По желанию лиц, указанных в части второй настоящей статьи, в период нахождения их в отпуске по уходу за ребенком они могут работать на условиях неполного рабочего времени или на дому.
"During leave for childcare, the job (post) shall be maintained." За время отпуска по уходу за ребенком сохраняется место работы (должность).
The period of time taken for childcare leave shall be considered part of the total, uninterrupted length of service as well as length of specialized service. Период нахождения в отпуске по уходу за ребенком засчитывается в общий и непрерывный стаж работы, а также в стаж работы по специальности.
The indemnity could be paid later if there are any well-founded reasons; (b) The monthly indemnity for childcare is paid for each child in the case of a multiple birth. При наличии уважительных причин пособие может выплачиваться позднее; Ь) пособие матерям по уходу за ребенком выплачивается на каждого ребенка при рождении двух или более детей.
One-day course on the establishment of the amount of the childcare allowance in light of changed business and income positions однодневный курс по теме определения размера пособия по уходу за ребенком с учетом изменившихся обстоятельств в плане состояния бизнеса и уровня доходов;
Article 77 specifies that mothers, fathers and guardians are entitled to a childcare allowance, regardless of whether their employment is a socially beneficial activity and irrespective of who is actually caring for the child, until the child reaches the age of 3 years. В статье 77 отмечается "право на пособие по уходу за ребенком имеют матери либо отцы, опекуны, не зависимо от занятости общественно-полезной деятельностью, фактически осуществляющих уход за ребенком до достижения ребенком возраста 3 лет".
More options for financial support tend to be available at the tertiary level, including early release of scholarship funds to pay for childcare and support for studying abroad with a child. Как правило, на уровне высшего образования имеется больше вариантов получения финансовой поддержки, включая авансовую выплату стипендий для оплаты услуг по уходу за ребенком и оказания поддержки для прохождения обучения за границей с ребенком.
The combination of work and family is an important link to increase the participation of women at the workplace, for instance by the provision of sufficient facilities for childcare and after school relief. Совмещение профессиональной деятельности и семейных обязанностей является важным звеном в вопросе повышения участия женщин в трудовой деятельности, к примеру, путем обеспечения достаточного количества мест в учреждениях по уходу за ребенком и для присмотра во внешкольное время.
The law provided that men as well as women could take childcare leave, and the Government was working to change the attitudes not only of employers but also of the trade unions, since very few trade unions had a women's council. Закон предусматривает, что мужчины наравне с женщинами могут брать отпуск по уходу за ребенком, и правительство работает над тем, чтобы изменить отношение не только работодателей, но и профсоюзов, поскольку лишь немногие профсоюзы имеют женские советы.
On the birth of multiple live infants, childcare leave is extended for each additional child by a further 90 days; при рождении нескольких детей отпуск по уходу за ребенком продлевается еще на 90 дней на каждого ребенка;
(a) Adopt and implement the Women's Empowerment Principles to include equal employment, equal pay, pension, accessible and affordable care, social and health services, maternity leave benefits and childcare; а) принятие и реализация Принципов расширения прав и возможностей женщин, включая равные условия занятости, оплаты труда, пенсионного обеспечения, доступное медицинское обслуживание по приемлемой цене, услуги социального обеспечения и здравоохранения, помощь в связи с родами и по уходу за ребенком;
Home-care allowance pursuant to the Social Assistance Act, No. 118/1993, may be paid in the form of allowance or monthly childcare benefit to parents or others taking care of disabled or chronically ill children at home or in hospital. Пособие по уходу на дому, выплачиваемое в соответствии с законом Nº 118/1993 о социальной помощи может предоставляться в форме выплаты или ежемесячного пособия по уходу за ребенком родителям или иным лицам, осуществляющим уход за детьми-инвалидами или хронически больными детьми на дому или в больнице.
For the duration of a parental leave, an employment contract is suspended and for this period of time the employee is paid childcare allowance pursuant to the State Family Benefits Act (art. 30). На период отпуска по уходу за ребенком приостанавливается действие контракта о найме и за этот период работникам выплачивается пособие по уходу за ребенком в соответствии с Законом о государственных семейных пособиях (статья 30).
Austria has introduced a new childcare benefit that can be claimed regardless of employment status previous to the birth of the child in contrast to the traditional social insurance benefit, dependent upon social security contributions and employment status. В Австрии было введено новое пособие по уходу за ребенком, которое может быть получено независимо от статуса занятости до рождения ребенка в отличии от традиционного пособия по линии социального страхования, предоставление которого зависит от взносов в систему социального страхования и статуса занятости.
As a result of the introduction on 1 January 2008 of compulsory pregnancy, childbirth and maternity insurance, persons covered by such insurance will receive a childcare allowance of 40 per cent of the average monthly wage. В связи с введением с 1 января 2008 года обязательного социального страхования беременности, родов и материнства, лицам, являющимся участниками обязательного социального страхования, будет осуществляться выплата пособий по уходу за ребенком в размере 40 % от среднемесячной заработной платы.
This allowance is paid to the mother, father, other relative or guardian actually caring for the child who is on childcare leave and is subject to compulsory social insurance. Данное пособие предоставляется матери либо отцу, другим родственникам, опекунам, фактически осуществляющим уход за ребенком и находящимся в отпуске по уходу за ребенком и подлежащим обязательному социальному страхованию.
One welcome innovation in the legislation is the provision on the granting of childcare leave to fathers, for it gives fathers an opportunity to prove their worth in the raising of their children. Кроме того, положительным нововведением в украинском законодательстве является предоставление отпуска для отца по уходу за ребенком, что дает возможность в полной мере проявить себя в воспитании ребенка.
The childcare fee is paid to parents who had been appropriately insured through employment before the child was born, and it is due until the child reaches the age of two years. Пособие по уходу за ребенком выплачивается родителям, которые были должным образом застрахованы по месту работы до рождения ребенка, и оно предоставляется до достижения ребенком двухлетнего возраста.
A childcare allowance for children under 1 year old, irrespective of the family's income, the amount of which differs depending on the number of children in the family; пособие по уходу за ребенком по достижению им возраста одного года (независимо от дохода семьи) в размерах, дифференцированных в зависимости от количества детей в семье;
In the wake of a drastic review of benefits and burdens of employees, the benefit rates for childcare leave and family care leave were raised from 25% to 40% of their wages before their leave. В рамках коренного пересмотра системы пособий и обязанностей наемных работников размер пособий в связи с отпуском по уходу за ребенком и уходу за членами семьи был увеличен с 25 до 40 процентов заработной платы, которую работники получали перед отпуском.
Moreover, persons involuntarily deprived of their employment during or at the end of parental childcare leave, and their dependants, are entitled to the compulsory health benefits they received prior to the period of parental leave. Кроме того, лица, которые были лишены работы в течение или после отпуска по уходу за ребенком, и их правопреемники имеют право на пользование обязательным режимом медицинского страхования, который распространялся на них перед отпуском по уходу за ребенком.
Despite the fact that legislation grants the right to take childcare leave until the child is three years old both to women and men, this right is more often exercised by women, but men, too, increasingly exercise it. Несмотря на то что закон предоставляет право на получение пособия по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста как женщинам, так и мужчинам, женщины чаще используют это право, однако мужчины также пользуются им, причем все чаще и чаще.
In regions and localities in which regional wage coefficients are applied in accordance with established procedure, these coefficients are used to set the amount of all statutory benefits, maximum maternity benefits and minimum and maximum monthly benefits for childcare. В районах и местностях, в которых в установленном порядке применяются районные коэффициенты к заработной плате, размеры всех установленных законом пособий, максимальный размер пособия по беременности и родам, минимальный и максимальный размеры ежемесячного пособия по уходу за ребенком определяются с учетом этих коэффициентов.