Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода По уходу за ребенком

Примеры в контексте "Childcare - По уходу за ребенком"

Примеры: Childcare - По уходу за ребенком
Access to affordable childcare and support services for maternity leave are key components that determine women's access to and participation in full employment. Доступ к приемлемым в финансовом плане услугам охраны детства и услугам поддержки материнского отпуска по уходу за ребенком является ключевым элементом, определяющим доступ женщин к полной занятости и участие в ней.
Parents were not entitled to both claim childcare benefits at the same time. However, it was possible for the parents to take turns in drawing childcare benefits, with two alternations (for at least three months each) per child being admissible. Оба родителя не могли одновременно получать пособие по уходу за ребенком, однако они могли получать это пособие по очереди, причем допускалось два таких чередующихся периода на каждого ребенка (каждый сроком не менее трех месяцев).
Childcare costs may also be covered if, in the opinion of a medical professional, the physical or mental health of the parent makes childcare necessary. Оплата затрат по уходу за ребенком может производиться также в случаях, когда, по мнению медицинского специалиста, пособие по уходу за ребенком требуется в силу физического или психического здоровья родителя.
National legislation provides measures aimed at ensuring the right of children to express their views in the administration of juvenile justice, in the event that they are placed in a childcare facility, as well as during the time they spend there. Законодательство Туркменистана предусматривает меры, нацеленные на обеспечение права выражать свои взгляды при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, а также при помещении в учреждения по уходу за ребенком и во время нахождения в них.
The objective of the "daddy counter" mechanism was to determine how many employed men from the individual ministries and their component bodies took paternity leave and/or shared childcare leave with the mothers. Целью "папиного счетчика" - определить, сколько сотрудников министерств и их филиалов взяли родительский отпуск и отпуск по уходу за ребенком самостоятельно или совместно с матерью.
The law provided for a suspension of childcare benefits while the mother received maternity benefits (i.e. compensation for loss of income during the period of strict prohibition of employment before and after childbirth). Закон предусматривал приостановление выплаты пособия по уходу за ребенком на время получения матерью пособия по беременности и родам (т.е. компенсации утраченного заработка в те сроки, когда женщина не может работать до и непосредственно после родов).
In addition, before or immediately after maternity leave, or after childcare leave, a woman may, if she wishes, be allowed to take annual paid leave, irrespective of her length of service with the employer (Labour Code, art. 260). Кроме того, перед отпуском по беременности и родам или непосредственно после него либо по окончании отпуска по уходу за ребенком женщине по ее желанию предоставляется ежегодный оплачиваемый отпуск независимо от стажа работы у данного работодателя (ст. 260 Кодекса).
Mothers residing in communities located in ulterior resettlement zones and entitled to resettlement may, until their child reaches 3 years of age, receive a childcare benefit equal to twice the amount of that benefit applicable by law to the country as a whole. Для женщин, проживающих в населенных пунктах зон последующего отселения и с правом на отселение, предусмотрена выплата пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет в размере, вдвое превышающем сумму пособия, предусмотренного законодательством в целом по Беларуси.
If no evidence can be shown for the medical check-ups provided in the Mother/Child Pass by the age of 18 months, only half the amount of the childcare benefits will be paid as of the child's age of 21 months. Если женщина не может предъявить справку о прохождении медицинского осмотра по форме, предусмотренной проверкой состояния здоровья матери и ребенка до возраста 18 месяцев, ей будет выплачиваться лишь половина размера пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста 21 месяца.
Agreements on part-time work pursuant to the legislation protecting mothers or the law on parental leave periods, which were in force at the time when the law on childcare benefits entered into force continue to be in force, unless a new agreement is reached with the employer. Договоренности о работе на неполную ставку в соответствии с законодательством об охране матерей или законом о продолжительности отпуска для родителей, действовавшие на дату вступления в силу закона о пособиях по уходу за ребенком, продолжают сохранять силу, если с работодателем не было заключено новых договоренностей.
Before and after the maternity leave or after childcare leave, women can ask for annual leave, irrespective of their seniority at the respective enterprise, institution or organization (art. 174). Перед отпуском по беременности и родам или непосредственно после него либо по окончании отпуска по уходу за ребенком женщине может быть предоставлен ежегодный отпуск независимо от стажа работы на данном предприятии, в учреждении или организации (статья 174).
The supports include providing a helper to rural households with childbirth, operating Women Farmers' Centers, and providing childcare subsidies for rural households. Мероприятия по поддержке женщин включают организацию помощи домохозяйствам в связи с рождением ребенка, открытие центров поддержки женщин-фермеров и предоставление сельским домохозяйствам пособий по уходу за ребенком.
The average monthly amounts of disability and childcare benefits increased, respectively, from 93 to 120 Manats and from 55 to 71.50 Manats. Средний размер пособия по инвалидности увеличился с 93 манат до 120 манат в месяц, а размер пособий по уходу за ребенком увеличился с 55 манат до 71, 50 манат в месяц.
The period of childcare leave is included within the total length of service, as well as length of service in the specialized field, occupation or post. Период нахождения в отпуске по уходу за ребенком засчитывается в общий стаж, а также в стаж работы по специальности, профессии, должности.
Pursuant to article 192 of the Labour Code, a woman is entitled to paid annual leave either before she takes maternity leave, immediately thereafter or, at her request, at the end of childcare leave. В соответствии со статьей 192 Трудового кодекса перед отпуском по беременности и родам или непосредственно после него, либо по окончании отпуска по уходу за ребенком женщине по ее желанию предоставляется оплачиваемый ежегодный трудовой отпуск.
Moreover, with the aim of promoting a gender-balanced distribution of childcare within families, and harmonising Italian legislation to European Directives and other countries' provisions, the labour market reform package introduces a mandatory paternal leave. Кроме того, в целях содействия гендерной сбалансированности в вопросах ухода за ребенком в семьях и приведения итальянского законодательства в соответствие с европейскими директивами и положениями, действующими в других странах, реформа рынка труда предусматривает введение обязательного отпуска для отцов по уходу за ребенком.
The provision of Article 76 prohibits the dismissal of women during pregnancy, maternity leave or their leave of absence from work for the purpose of childcare or special care of the child. Статья 76 запрещает увольнение женщин во время беременности, отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком или для особого ухода за ребенком.
The childcare benefit, a short-term payment for those who leave work to care for a sick child, remains fully employment- and wage-related. Wóycicka et al. 2003. 4 Пособие по уходу за ребенком, предусматривающее кратковременные выплаты лицам, прекращающим работать с целью ухода за больным ребенком, по-прежнему полностью зависит от статуса занятого и размера зарплаты.
The Amendment to the Public Officers Act of January 2002 expanded the scope of eligibility for childcare leave of absence from women with a child of age one or less to women with a child of age three or less. Поправка от января 2002 года, внесенная в Закон о государственных служащих, расширила сферу охвата Закона, включив в категорию лиц, имеющих право на отпуск по уходу за ребенком, женщин с детьми младше трех лет.
The draft Labour Code, due to be adopted by Parliament in 2007, contained various provisions enshrining the rights of pregnant women in the workplace and the right to maternity leave and childcare leave. В проекте Трудового кодекса, который, как предполагается, будет утвержден парламентом в 2007 году, содержатся различные положения, касающиеся прав работающих беременных женщин, а также права на отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за ребенком.
Also a woman who has assumed the duties of a foster mother can apply for a childcare leave set along the lines of maternity leave (Article 183 paragraphs 1 and 2 and Article 189 paragraph 2 of the Labor Code). Кроме того, женщина, исполняющая функции приемной матери, может брать отпуск по уходу за ребенком на условиях, установленных в отношении отпуска по беременности и родам (пункты 1 и 2 статьи 183 и пункт 2 статьи 189 Трудового кодекса).
It provided for longer paid maternity leave and childcare leave for both parents, and financial support for parents to raise and care for their children. Данный пакет предусматривает продление срока декретного отпуска и отпуска по уходу за ребенком для обоих родителей, а также финансовую поддержку родителей в связи с воспитанием детей и уходом за ними.
More opportunities were created to combine work and care tasks by improving access to and the quality of childcare and increasing parental leave from 13 to 26 weeks. За счет повышения доступности и качества учреждений по уходу за детьми и увеличения продолжительности родительского отпуска по уходу за ребенком с 13 до 26 недель были созданы более благоприятные условия для того, чтобы женщины могли совмещать работу по найму с выполнением обязанностей по уходу за ребенком.
In order to reach the goal of childcare for 33% of children under three years the DPO has published on 17 December 2009 a Public Notice aimed at financing new child care services in the workplaces of the Public Administrations. В рамках решения к 2010 году задачи по охвату услугами по уходу 33 процентов детей в возрасте до трех лет 17 декабря 2009 года ДРВ опубликовал официальное объявление о финансировании новых центров по уходу за ребенком в органах государственного управления.
While training programmes have been instrumental in increasing women's access to the labour market, women's effective participation can be constrained by lack of childcare, lack of flexibility in course provision and limited access to finance. Хотя программы подготовки играли полезную роль в расширении доступа женщин на рынок труда, эффективное участие женщин может ограничиваться отсутствием услуг по уходу за ребенком, отсутствием гибкости в организации курсов и ограниченным доступом к финансированию.