The Law prohibits unfair treatment on the grounds of taking childcare leave, etc. and also establishes a right to claim exemptions from overtime work. |
Данный закон запрещает несправедливое обращение в связи с получением работником отпуска по уходу за ребенком и т.п. |
Reconsidering the system of childcare allowances for a better division of responsibilities within the family |
пересмотр системы пособий по уходу за ребенком в целях совершенствования разделения обязанностей в семье; |
Some countries provided financial assistance, such as scholarships or childcare support, to encourage secondary level students to continue their studies. |
Некоторые страны оказывали финансовую помощь в виде стипендий или выплат пособий по уходу за ребенком, с тем чтобы побудить учащихся средних школ продолжать свое обучение. |
In 2003, among persons who used the right to the childcare leave, there were only 2.3 per cent of fathers. |
В 2003 году среди лиц, использовавших право на отпуск по уходу за ребенком, отцы составили только 2,3 процента. |
Moreover, the clause which stipulates that half of the childcare leave period should be counted into the period of absence has been removed. |
Кроме того, было отменено положение, предусматривающее, что половина отпуска по уходу за ребенком считается перерывом в работе. |
A portion of the childcare leave lasting 75 days may be transferred and taken up until the child is 8 years old. |
Разрешается передавать часть отпуска по уходу за ребенком в размере 75 дней и использовать ее до исполнения ребенку 8 лет. |
This was to enable parents who earned a particularly high income in exceptional cases, for instance during one month only, to nevertheless receive childcare benefits. |
Это позволяло родителям, которые в отдельных случаях имели достаточно высокий уровень доходов, например в течение только одного месяца, продолжать тем не менее получать пособие по уходу за ребенком. |
For pregnant women who have contracted HIV, necessary services are provided during childbirth, postnatal care, childcare and health management. |
Беременным женщинам, инфицированным ВИЧ, предоставляются необходимые услуги по родовспоможению, уходу в послеродовом периоде, по уходу за ребенком и в области охраны здоровья. |
The Ministry of Labour had not yet agreed to a new proposal that would require men to take a certain amount of childcare leave. |
Министерство труда пока не выразило согласие по поводу нового предложения, связанного с тем, чтобы обязать мужчин брать определенную часть отпуска по уходу за ребенком. |
Single parents and socially disadvantaged couples receive a grant in addition to the childcare benefits (daily amount of EUR 6.06). |
Родители-одиночки и родители из социально неблагополучных групп получают компенсацию в дополнение к пособию по уходу за ребенком (в размере 6,06 евро в день). |
On account of their amount and longer period during which they can be received, childcare benefits offer a substantial contribution towards avoiding poverty for socially disadvantaged households. |
Пособия по уходу за ребенком с учетом их размера и более длительного периода, в течение которого они предоставляются, в значительной мере защищают от бедности семьи из социально неблагополучных групп населения. |
As early pregnancy continues to force girls to drop out of school, some countries have provided scholarships or childcare support to encourage school-age girls to continue their studies after delivery. |
Поскольку ранняя беременность по-прежнему выступает фактором, вынуждающим девочек бросать школу, в некоторых странах учреждены стипендии или помощь по уходу за ребенком, которые призваны повлиять на девочек школьного возраста, с тем чтобы они продолжали свою учебу после родов. |
Please explain the reasons behind the low use, and trends over time, and indicate the measures being taken to encourage men to share childcare responsibilities with women. |
Просьба объяснить причины таких низких показателей и сообщить о развитии тенденций, а также о мерах, принимаемых для того, чтобы поощрять мужчин делить с женщинами обязанности по уходу за ребенком. |
The ministries prepared monthly data on employed men on paternity leave and childcare leave, which the Office published on its website. |
Эти министерства готовили ежемесячные сводки о числе работающих мужчин, воспользовавшихся родительским отпуском и отпуском по уходу за ребенком, которые Управление размещало на своем веб-сайте. |
Parents' fulfilment of their childcare responsibilities is monitored by the Internal Affairs authorities, which take joint action with local government agencies to enforce children's rights if they encounter the forms of neglect referred to above. |
Органами внутренних дел осуществляется контроль за выполнением родителями обязанностей по уходу за ребенком, и при выявлении подобных случаев, совместно с органами местного самоуправления, принимаются меры по обеспечению прав ребенка. |
Benefits have been increased for disabilities, the birth of a child and childcare, and the period during which childcare benefits are paid has been extended from 18 months to 3 years. |
Увеличены размеры пособий по инвалидности, при рождении ребенка, по уходу за ребенком, а также увеличен период выплаты пособия по уходу за ребенком с 1,5 лет до 3-х лет. |
Furthermore, the Labour Code provided flexible childcare leave options. |
Кроме того, Трудовой кодекс предусматривает гибкие схемы предоставления отпуска по уходу за ребенком. |
For details on the new regulations regarding childcare benefits see below (models). |
Подробности относительно новых правил, регулирующих выплату пособия по уходу за ребенком, см. ниже (модели). |
Canada also has one of the lowest rates of access to childcare among OECD member countries. |
Канада также имеет один из самых низких показателей доступа к услугам по уходу за ребенком среди стран - членов ОЭСР. |
The individual's job (post) is safeguarded for the duration of the childcare leave. |
За время отпуска по уходу за ребенком сохраняется место работы (должность). |
Throughout the world, women also continue to bear primary responsibility for childcare and housework. |
Повсюду в мире женщины также продолжают нести главную ответственность по уходу за ребенком и выполнению домашней работы. |
The childcare allowance prescribed by the State Benefits Act is paid to parents and persons in loco parentis. |
Пособие по уходу за ребенком на основании Закона Туркменистана "О государственных пособиях" назначается родителям и лицам, их заменяющих. |
The Equal Employment Act was revised in August 1995 to expand eligibility for childcare leave to men. |
Согласно пересмотренному в августе 1995 года Закону о равных возможностях в области трудоустройства право на получение отпуска по уходу за ребенком предоставлено также и мужчинам. |
The Committee requests that the State party introduce individualized paid paternal leave for childcare. |
Комитет просит государство-участник ввести индивидуализированный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком для отцов. |
A national council for childcare has been set up. |
Был создан национальный совет по уходу за ребенком. |