Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода По уходу за ребенком

Примеры в контексте "Childcare - По уходу за ребенком"

Примеры: Childcare - По уходу за ребенком
In accordance with articles 185 and 271 of the Labour Code, the child's mother or, at the family's discretion, a working father or other relatives caring for the child are granted childcare leave until the child reaches its third birthday. В соответствии со статьями 185,271 Трудового кодекса Республики Беларусь, матери ребенка либо по усмотрению семьи работающему отцу или другим родственникам, осуществляющим уход за ребенком, предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
Allocate and pay childcare benefits to non-working mothers in respect of children aged under two; назначение и выплату пособий неработающим матерям по уходу за ребенком до достижения им возраста двух лет;
The level of childcare benefit for children up to the age of 3 has been gradually increased to 100 per cent of the minimum subsistence level and will be further increased in the future. Размер пособия по уходу за ребенком в возрасте до 3-х лет поэтапно увеличен до 100 процентов бюджета прожиточного минимума и будет повышаться в дальнейшем.
The childcare allowance for children under 1 year old has increased on average by a factor of more than 2.4 and stands at: Пособие по уходу за ребенком по достижению им возраста одного года в среднем увеличилось более чем в 2,4 раза и составляет:
The Law "On Social Assistance" stipulates the allocation of the following state social benefits for families - the childcare allowance, the childbirth benefit, the family state benefit. Закон «О социальной помощи»10 предусматривает предоставление следующих государственных социальных пособий семьям: пособие по уходу за ребенком, пособие при рождении ребенка и государственное семейное пособие.
Monthly allowance of 15,000 manats for childcare leave once the child has attained the age of three; ежемесячное пособие на период отпуска по уходу за ребенком по достижении им возраста трех лет в размере 15000 манат;
It shall be the duty of the employee to notify the employer in writing one month in advance about the beginning and the duration of the childcare leave or its part. Работник обязан за месяц до этого уведомить работодателя в письменной форме о начале и продолжительности всего отпуска по уходу за ребенком или его части.
From 1 July 2006, a childcare allowance for children under 12 months, payable every month irrespective of family income. с 1 июля 2006 года - пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста одного года, которое будет выплачиваться ежемесячно независимо от дохода семьи.
A childcare allowance until the child reaches the age of two, which is equivalent to twice the minimum wage; по уходу за ребенком до достижения им 2-х лет в размере 2 минимальных заработных плат;
Extension of the Paid Parental Leave scheme. Improve access to affordable quality childcare Развитие Проекта по предоставлению оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком.
Under this provision, when a worker with a child younger than the age of one applies for childcare leave for the purpose of taking care of the child, her or his employer can give the leave. Согласно указанному положению, если работник, который имеет ребенка в возрасте до одного года, ходатайствует о предоставлении отпуска по уходу за ребенком, такой отпуск работодатель может предоставить.
Under this system, employers will be required to allow one year of childcare leave to female employees who have children under the age of one, when they ask for leave. В рамках этой системы работодатели обязаны по соответствующей просьбе предоставлять своим работницам, имеющим детей в возрасте до одного года, годичный отпуск по уходу за ребенком.
The drop since 2007 in the number of persons receiving the childcare allowance, paid for from the central budget, followed the introduction in 2008 of a social payment for childcare paid to working mothers from the State Social Insurance Fund. Снижение охвата получателей пособия по уходу за ребенком, выплачиваемого из средств республиканского бюджета, в сравнении с 2007 годом связано с введением в 2008 году социальной выплаты по уходу за ребенком работающим матерям за счет средств Государственного фонда социального страхования.
If the child is cared for exclusively or overwhelmingly by the person receiving the childcare benefits, it will be possible in the future to receive unemployment benefits parallel to receiving childcare benefits. Если уход за ребенком исключительно или преимущественно осуществляется лицом, получающим пособие по уходу за ребенком, то в будущем оно сможет получать пособие по безработице одновременно с пособием по уходу за ребенком.
Childcare tax credits for households receiving Working Families Tax Credit; Integrated Child Credit which will provide childcare credits for all low- to medium-income households. Предоставление налоговых кредитов по уходу за ребенком домохозяйствам, получающим налоговый кредит для работающих семей; введение комплексного кредита на ребенка, который обеспечит предоставление кредитов по уходу за ребенком всем домохозяйствам с низкими и средними доходами.
For children born after 1 January 2002, unemployment benefits may be received after receiving childcare benefits, provided that the other requirements for an entitlement are met. В случае родителей, чьи дети родились после 1 января 2002 года, пособия по безработице могут выплачиваться после получения пособий по уходу за ребенком при условии соблюдения других требований для получения данного пособия.
In accordance with the law, maternity is protected through a broad network of specialized medical organizations, childbirth benefits, rational job placement for pregnant women allowing them to follow doctor's orders, granting working women maternity leave and childcare benefits. Согласно Закону охрана материнства обеспечивается путем развития широкой сети специальных медицинских организаций, выплаты женщине пособий по случаю рождения ребенка, рационального трудоустройства беременных женщин с предоставлением им возможности выполнять медицинские предписания, предоставления работающим женщинам отпусков по беременности и родам с выплатой пособий по уходу за ребенком.
Recent studies have shown that the unit of taxation, the balance between direct and indirect taxation, the progressiveness of the tax schedule and the availability of specific tax rebates or deductions such as childcare expenses have significant gender effects. Результаты недавно проведенных исследований показали, что объекты налогообложения, баланс между прямым и непрямым налогообложением, прогрессивность налогообложения и наличие конкретных скидок с налога или налоговых льгот, например с учетом расходов по уходу за ребенком, оказывает значительное воздействие в гендерном контексте.
The right to receive childcare benefit has been reviewed; the benefit is now paid to persons caring for a child up to one and a half years of age. Пересмотрено право на назначение пособия по уходу за ребенком, в настоящее время оно назначается лицам, осуществляющим уход за ребенком до достижения им возраста полутора лет.
Maintenance allowance for a person on childcare leave with a child of up to 2 years of age Пособие лицам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком в возрасте от двух до трех лет
(c) A monthly indemnity in the amount of 1.8 minimum wages for childcare up to 11/2 years; с) ежемесячное пособие в размере 1,8 минимальной заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста 1,5 года;
The partially paid leave for childcare can be used by the child's father, grandmother, grandfather or other relatives who take care of the child. Частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком может быть использован также отцом ребенка, бабушкой, дедом или другими родственниками, фактически осуществляющими уход за ребенком.
If another pregnancy starts during the partial paid leave or during additional unpaid leave for childcare, the woman has the right to receive the entire maternity leave. Если беременность наступила в период нахождения женщины в частично оплачиваемом отпуске или дополнительном отпуске без сохранения заработной платы по уходу за ребенком, медицинский отпуск предоставляется полностью.
The Law on Holidays further provides for the possibility for the mother or father or other relative to take, upon expiry of the maternity leave, a childcare leave until the child reaches 3 years of age. Закон об отпусках предусматривает далее возможность получения матерью или отцом, или другим родственником по истечении декретного отпуска, отпуска по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста.
Article 19 of the Law states that childcare leave, at the family's request, shall be granted to the father, grandmother, grandfather or other relative of the child who is actually bringing up the child. В статье 19 этого закона указывается, что по просьбе семьи отпуск по уходу за ребенком предоставляется отцу, бабушке, деду или другому родственнику ребенка, который его фактически воспитывает.