Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода По уходу за ребенком

Примеры в контексте "Childcare - По уходу за ребенком"

Примеры: Childcare - По уходу за ребенком
Concerns were raised in particular with respect to the small gap between childcare benefits and the minimum wage, as well as the high cost of institutional childcare. В частности, высказывалось беспокойство по поводу незначительной разницы между пособиями по уходу за ребенком и минимальным размером оплаты труда, а также в связи с высокой стоимостью услуг детских учреждений8.
Since 2002, the government subsidy for childcare costs was graded by parental income levels, where the eligibility and amount of childcare aid was determined by the levels of parental income. Начиная с 2002 года государственные субсидии по уходу за ребенком выплачиваются в соответствии с уровнем дохода родителей, т.е. право на получение помощи по уходу за ребенком и размер пособия определяется уровнем дохода родителей.
As of January 1, 2000, the palette of childcare benefits was enlarged with introduction of the childcare fee. С 1 января 2000 года категория льгот, предоставляемых для ухода за ребенком, была расширена с введением пособия по уходу за ребенком.
The Childcare and Family Care Leave Law, amended in 2001, prohibited employers from penalizing employees for taking childcare leave. Закон о предоставлении отпуска по уходу за ребенком и другими членами семьи, с внесенными в него поправками в 2001 году, запрещает работодателям ущемлять права работников, берущих отпуск по уходу за ребенком.
On request, a woman must be granted childcare leave until her child reaches the age of 3 (art. 256), with the payment of State social allowances throughout the period of childcare leave and retention of her job or position. По заявлению женщины ей предоставляются отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет (ст. 256 Кодекса) с выплатой пособия по государственному социальному страхованию в период указанного отпуска и сохранением места работы (должности).
Originally, the supplement to the childcare benefits, which is designed as a loan, had to be paid back to the financial authorities with a surcharge of 15%. Первоначально надбавка к пособиям по уходу за ребенком, которая по существу представляет собой кредит, подлежала возврату финансовым органам с дополнительным сбором в размере 15%.
The Labour Law provides that every employee, irrespective of the gender, enjoys the right to a childcare leave in view of the birth or adoption of a child. Закон о труде предусматривает, что каждый работник, независимо от пола, имеет право на отпуск по уходу за ребенком в связи с рождением или усыновлением ребенка.
If childcare leave is granted to the father, grandfather, grandmother or other employed relative, the indemnity is fixed at their workplace in accordance with the current legislation. Если отпуск по уходу за ребенком предоставляется отцу, деду, бабке или другому работающему родственнику, пособие устанавливается по месту их работы в соответствии с действующим законодательством.
If the mother does not work, the social security body pays the childcare indemnity; Неработающим матерям пособие по уходу за ребенком выплачивает орган социального обеспечения;
Almost all types of paid childcare leave could be taken by either of the parents, and indeed there were some categories of leave that could be utilized only by fathers. Практически все виды оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком может брать любой из родителей; кроме того, существует ряд категорий отпусков, которые могут быть использованы только отцами.
On the birth of a premature child, childcare leave is extended for as many days as the pregnancy lasted; при преждевременных родах отпуск по уходу за ребенком продлевается на количество дней, формальной беременности;
Since 1 January 2009, childcare supplements of up to EUR 500 per year for each child granted by an employer to all or certain groups of employees have been exempt from payroll tax. С 1 января 2009 года надбавка к пособию по уходу за ребенком в размере до 500 евро в год на каждого ребенка, предоставляемая работодателем всем или некоторым группам работников, освобождается от налога на заработную плату.
It was pointed out that, especially with respect to women, the international comparability of labour force statistics was also affected by the way in which countries classified persons on long-term childcare leave by activity status. Было отмечено, что, особенно в случае женщин, на международную сопоставимость международной статистики рабочей силы также влияет порядок классификации странами лиц, находящихся в долгосрочном отпуске по уходу за ребенком, по виду деятельности.
Must grant women who so request, after the end of pregnancy and maternity leaves, a childcare leave: предоставление по желанию женщины после окончания отпуска по беременности и родам отпусков по уходу за ребенком:
The time that the employee spends in the childcare leave shall be included in the overall length of in-service time. Время отпуска работника по уходу за ребенком включается в общий стаж работы.
With the amendment in question, a leave of absence for childcare may not be calculated as a period of contributory employment in order to obtain unemployment benefits. Теперь, в результате реформы, период отпуска по уходу за ребенком не может рассматриваться в качестве срока службы, зачитываемого для выплаты пособий по безработице.
An employee on such a leave is entitled only to a childcare benefit drawn from the Fund of Social Insurance, and paid out in the form of income support. В период такого отпуска трудящийся имеет право только на получение пособия по уходу за ребенком из Фонда социального страхования, выплачиваемого в виде материальной помощи.
Upon expiry of this period, one parent may take childcare leave (at a fixed rate of benefit) until the child reaches its third birthday. По истечении этого срока один из родителей может взять отпуск по уходу за ребенком (получая фиксированный размер помощи) до достижения ребенком трехлетнего возраста.
(b) Social leave, granted to women for the purposes of childcare; Ь) социальный отпуск работникам по уходу за ребенком;
When they were introduced in 2002, childcare benefits amounted to EUR 14.53 per day (around EUR 436 per month). Когда пособия по уходу за ребенком были впервые установлены в 2002 году, их размер составлял 14,53 евро в день (примерно 436 евро в месяц).
In the same amendment, the limit for earning money while receiving a supplement to childcare benefits was raised from EUR 3,997 to EUR 5,200 per calendar year. В соответствии с той же поправкой лимит на заработок лиц, уже получающих надбавку к пособию по уходу за ребенком, был повышен с 3,997 евро до 5,200 евро за календарный год.
The so-called Ordinance on Financial Hardship Cases, which was introduced simultaneously with the childcare benefits, governed the criteria for hardship cases and the relevant repayment modalities. Так называемое Постановление об оказании финансовой помощи нуждающимся лицам, которое было принято одновременно с введением пособий по уходу за ребенком, регламентировало критерии определения нуждающихся в помощи лиц и соответствующие формы выплат.
The women involved had children under the age of 3, had a job, were on childcare leave, and wanted to returned to their previous place of work or find a new job. Участниками данного мероприятия являлись женщины, имеющие детей в возрасте до 3-х лет, состоящие в трудовых отношениях и находящиеся в отпуске по уходу за ребенком, желающие вернуться на прежнее рабочее место или приступить к трудовой деятельности на новом рабочем месте.
Displacement in areas of conflict: Many women with children in need for employment, professional training, childcare, health-care Перемещение в зонах конфликта: многие женщины с детьми нуждаются в трудоустройстве, профессиональной подготовке, услугах по уходу за ребенком, медицинском обслуживании
In Hungary, where mothers were granted two years of paid leave to combat decreasing fertility rates, 10 per cent of working-age women are economically inactive due to being on childcare leave. В Венгрии, где матерям был обеспечен двухлетний оплачиваемый отпуск в целях борьбы со снижением рождаемости, 10% женщин трудоспособного возраста экономически пассивны в связи с тем, что находятся в отпуске по уходу за ребенком.