You were looking for them to check whether I was keeping them in a safe place? |
Ты их искал, чтобы убедиться, что я их по-особенному храню? |
Do you want to check this is the right one? |
Хотите убедиться, тот ли это? |
allow you to check that you've downloaded the file we intended you to get. |
позволяют убедиться, что вы скачали именно то, что мы намеревались вам предоставить. |
Programming is how most procedures and processes get written down these days, and it's also a great way to engage students much more and to check they really understand. |
Программирование - это тот способ, с помощью которого описываются большинство процессов и процедур сегодня; это еще и отличный способ вовлечь студентов в процесс и убедиться, что они действительно понимают. |
I remember you told me once that you wanted to name your first daughter Lydia, so I just wanted to check if that was okay with you. |
Когда-то ты сказала мне, что хотела бы назвать первую дочь Лидией, так что я просто хотела убедиться, что ты не против. |
The Committee invites the authorities to check that the established mechanisms for notifying and consulting the indigenous and tribal peoples are working, and recommends that the State party strive to reach agreements with the peoples concerned, as far as possible, before awarding any concessions. |
Комитет предлагает властям убедиться в том, что созданные механизмы информирования и консультирования коренных и племенных народов действительно функционируют, и рекомендует государству-участнику стремиться достигать согласия с соответствующими народами, по возможности, до предоставления любой концессии. |
Okay, let me check my computer and just make sure that you got the right one, and we'll make this go away. |
Хорошо, давай я проверю компьютер, чтобы убедиться, что ты получила то, что надо, и мы закончим с этим. |
I was just doing my daily safety check, making sure Uma Thurman... that's what I call her... was locked up tight, and she accidentally went off. |
Я просто проводила ежедневную проверку безопасности, чтобы убедиться, что Ума Турман... именно так я назвала её... стоит на предохранителе, как вдруг она с него сорвалась. |
Before you select the object that you want to transfer to another image make sure that the check box Anti-Alias in the Options palette is deactivated, Feather=0, Smoothing=0. |
При этом необходимо убедиться, что на панели Options выбранного инструмента выбранного инструмента выделения снят флажок Anti-Alias, для параметров Feather и Smoothing выставлено значение 0. |
But shouldn't we just check first that the economic system that we have is remotely capable of delivering this kind of improvement? |
Но не кажется ли вам, что нам сначала следует убедиться, что наша экономическая система в принципе способна на такого рода позитивные сдвиги? |
It was all inventoried, but why don't you check through it to make sure? |
Всё подверглось инвентаризации, но почему бы вам не проверить, чтобы убедиться? |
Would you mind if we check his room, just to see with our own eyes? |
Можно, мы проверим его номер, чтобы самим в этом убедиться? |
Or we can get your pos down here, check your possessions, your appointment calendars, maybe do a spot drug test, just to make sure none of y'all have violated your paroles. |
Или мы можем вызвать ваших офицеров по УДО, проверить ваши вещи, расписание встреч, провести тест на наркотики, чтобы убедиться, что никто из вас не нарушил свое УДО. |
Okay, do you think that we could check it and make sure that it's still there? |
Хорошо, мы можем проверить это, чтобы убедиться, что он все еще там? |
Article 299 concerning the supervision of detainees by the Public Prosecutor's Office provides that when the prosecutor visits the police premises, he must check the physical condition of the accused and the strict observance of all his and other rights. |
Что касается надзора прокуратуры за положением задержанных, то в статье 299 говорится, что по прибытии в соответствующее отделение полиции прокурор обязан, в частности, проверить физическое состояние обвиняемого и убедиться в том, что все его права неукоснительно соблюдаются. |
The General Assembly of course was not completely bound by article 27 and could go beyond the article but the Committee should be careful to check its comments against the Declaration in order to ensure that it had covered the points contained in the Declaration. |
Конечно, Генеральная Ассамблея не была полностью связана рамками статьи 27 и могла выходить за них, однако Комитету следует тщательно сверить свои замечания с текстом Декларации, с тем чтобы убедиться в том, что он охватил моменты, содержащиеся в Декларации. |
So what I do is, I take my sandwich home, cut the light off, put a little luminol on there, do a little check just to be sure they didn't accidentally sneak a little horsey sauce on it. |
Поэтому делаю так, забираю сэндвич домой, выключаю свет, слегка брызгаю люминолом, небольшая проверка, просто чтобы убедиться, что они случайно не добавили туда хренового соуса. |
Once run successfully, the script doesn't echo anything to the screen so once again, check the Public Folder Instances object on the Exchange 2003 server to confirm that no replicas are left on the Exchange 2003 server. |
После успешного запуска сценарий ничего не выводит на экран, поэтому еще раз проверьте вкладку «Объекты публичных папок» на сервере Exchange 2003, чтобы убедиться, что никакие копии не остались на сервере Exchange 2003. |
It's gotten to the point... where I have to check under the stopper in the bathtub when I take a shower... to make sure I have some privacy! |
Дошло до того, что приходится под ванну заглядывать, прежде чем помыться, чтобы убедиться, что я одна. |
But shouldn't we just check first that the economic system that we have is remotely capable of delivering this kind of improvement? |
Но не кажется ли вам, что нам сначала следует убедиться, что наша экономическая система в принципе способна на такого рода позитивные сдвиги? |
Step: After waiting a short time, the program will confirm that we have made the necessary changes in our system and we are simply restart the system to check that our system is as before the messages appear. |
Шаг: После ждет короткое время, то программа будет подтвердить, что мы внесли необходимые изменения в нашу систему, и мы просто перезагрузить систему, чтобы убедиться, что наша система, как и раньше появляются. |
Access by the public to information should be guaranteed by the diversity of the sources and means of information available to it, thus enabling each individual to check the accuracy of facts and to appraise events objectively. |
Доступ общественности к информации должен гарантироваться разнообразием доступных ей источников и средств информации, позволяя, таким образом, каждому убедиться в достоверности фактов и объективно оценить события. |
To check that the medical certificate or expert opinion has ascertained whether or not the person has any mental health issues. |
обязаны убедиться в том, что из медицинской справки или из заключения экспертов следует, что данное лицо страдает психическими расстройствами; |
For example, they should check to ensure that the information on country of previous residence and/or country of birth was fully utilized, since the focus is often on country of citizenship; |
К примеру, им следует убедиться в том, что информация о стране предыдущего жительства и/или стране рождения использовалась в полном объеме, поскольку зачастую основное внимание уделяется стране гражданства; |
I do Sometimes, I come here to check |
Иногда прихожу сюда убедиться... |