Service providers may further humiliate them, provide inadequate anaesthesia and care, and charge excessive fees. |
Кроме того, такие учреждения могут подвергать их унижениям, не обеспечивать надлежащего обезболивания и ухода, а также взимать чрезмерную плату за предоставляемые услуги. |
It is prohibited to charge any fee for information provision, except the necessary fees for service. |
Запрещено взимать какие-либо платежи за предоставляемую информацию, за исключением необходимых платежей за оказываемую услугу. |
However, it does not address or seek to prohibit recruitment firms using affiliated organizations abroad that can, and do, charge these fees. |
Однако оно не препятствует и не запрещает кадровым агентствам использовать зарубежные аффилированные организации, которые могут взимать такую плату и взимают ее. |
The police should not charge artists and cultural institutions for the costs of their protection; |
Полиция не должна взимать с творческих работников и учреждений культуры плату за их защиту; |
Transit fees: Countries may charge transit fees in one form or another. |
Транзитные сборы: Страны могут взимать транзитные сборы в той или иной форме. |
The head of agency processing information of public interest may charge a fee for any supply of information, not exceeding the costs of service. |
З) Руководитель учреждения, занимающегося обработкой информации, представляющей общественный интерес, может взимать плату за любое предоставление информации, которая не превышает стоимости оказанных услуг. |
UNDP intends to charge a 3 per cent management fee for all transactions reported via a dedicated UNDP reporting system (Atlas). |
ПРООН намерена взимать комиссию за управление в размере З процентов по всем сделкам, информация о которых будет передаваться через специальную информационную систему ПРООН (Атлас). |
It is noteworthy, however, is that banks can charge us for the service costs of the implementation of the check. |
Следует отметить, однако, заключается в том, что банк может взимать с нами для обслуживания расходы на осуществление проверки. |
The developer can charge money for the games they release onto the platform, and in May 2015, itch.io paid developers US$51,489. |
Разработчик может взимать деньги за игры, выпущенной на платформе, и в мае 2015 года, на эти цели разработчиками itch.io было выделено $51,489. |
Frontier Airlines plans to charge up to $100 for passengers to store carry-on luggage on board their flight. |
Frontier Airlines планирует взимать с пассажиров до $100 за то, что они проносят ручную кладь на борт своего рейса. |
In the case referred to in Article 24, the Customs authorities shall have the right to charge a regularization fee. |
В случае, упомянутом в статье 24, таможенные органы вправе взимать сбор за надлежащее оформление документов. |
Local authorities in particular need more reliable data on production to enable them to charge users for how much they produce and the true cost of disposal. |
В частности, местным органам власти необходимы более надежные данные о производстве отходов, с тем чтобы они могли взимать с пользователей плату с учетом производимого ими объема отходов и реальной стоимости их удаления. |
As with other professional bodies, the GTC will develop a Code of Professional Conduct and Practice expected of registered teachers and will charge a modest annual registration fee. |
В сотрудничестве с другими профессиональными органами ГТС будет разрабатывать Кодекс профессиональной этики и практики для зарегистрированных преподавателей и взимать незначительный ежегодный регистрационный сбор. |
Under the law, state schools could not charge fees for teaching the curriculum, but could ask for donations to cover general costs. |
В соответствии с законодательством государственные школы не могут взимать плату за обучение по учебному плану, однако они могут собирать пожертвования для покрытия общих расходов. |
Only if the child is placed outside the home can a municipal council charge a reasonable fee to cover the costs of placement. |
Только в случае устройства ребенка вне родной семьи муниципальный совет вправе взимать разумную плату для покрытия расходов, связанных с таким устройством. |
You can charge them for the privilege. |
Вы можете взимать с них плату за эту привилегию. |
Increased salaries could greatly reduce the need for teachers to charge daily fees. |
Повышение зарплаты учителей могло бы значительно уменьшить для них необходимость взимать с учеников ежедневное вознаграждение за обучение. |
Under the current funding scheme, private schools that receive State funding can charge parents and guardians. |
Действующая система финансирования позволяет частным школам, финансируемым государством, взимать плату с родителей или опекунов учащихся. |
Let's hope none of them tell us about anything we didn't charge you for. |
Давайте надеюсь, что никто из них рассказывают нам о ничего мы не взимать плату за. |
The fee-for-service programme allows health facilities to charge a fee set by the State for certain hospital services. |
Программа платных медицинских услуг позволяет медицинским учреждениям взимать за некоторые услуги плату, размер которой устанавливается государством. |
It is very important to charge all customers for the services provided. |
Очень важно взимать плату за оказанные услуги со всех клиентов. |
Prior to the passage of this legislation, school boards were required to charge fees of up to $10,000 per child annually. |
До принятия этого законодательного акта школьные советы были обязаны взимать за учебу одного ребенка до 10000 долл. в год. |
Combine your trip with an unforgettable and other holidays, which will charge you with energy and new forces. |
Объедините свои поездки с незабываемым и другие праздники, которые будут взимать плату с энергией и новыми силами. |
Raul Garcia to charge for services through... |
Рауль Гарсия взимать плату за услуги по... |
For every additional kilogram is a charge for excess luggage. |
За каждый дополнительный килограмм взимать плату за сверхнормативный багаж. |