This is not only because you, the Ambassador of Sweden, a country with which Bangladesh has such close ties, have assumed our Chair. |
И это связано не только с тем, что пост нашего Председателя заняли Вы, посол Швеции, страны, с которой Бангладеш имеет столь тесные узы. |
Following his election to the Chair, the fourth session was opened by Ambassador Bowa, who thanked the outgoing Chairperson-Rapporteur for his contribution to the working group. |
После избрания на пост Председателя посол Бова открыл четвертую сессию, поблагодарив покидающего свой пост Председателя-докладчика за его вклад в деятельность Рабочей группы. |
Should a Chair not be ratified by the Plenary, then the Plenary shall request the election and submission to the Plenary of another Candidate Rapporteur. |
Если кандидат на пост председателя не утверждается Пленарной сессией, Пленарная сессия предлагает вновь провести выборы и представить ей другого кандидата на пост Докладчика. |
Allow me now to congratulate you on taking the Chair of the Conference on Disarmament, a post from which so much is expected by so many. |
А теперь позвольте мне поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению, - на пост, от которого многие ожидают так много. |
The outgoing Chair will present a draft sustainable financial mechanism for the Convention, which was elaborated by a task force established by the Bureau and the Working Group on Implementation. |
Покидающий свой пост Председатель представит проект устойчивого финансового механизма для Конвенции, который был разработан целевой группой, учрежденной Президиумом и Рабочей группой по осуществлению. |
All parties expressed their gratitude to South Africa, the outgoing Chair, for hosting the meeting and for the warm hospitality extended to them during their deliberations. |
Все стороны выразили свою признательность Южной Африке, покидающей пост Председателя, за проведение совещания и за оказанный им в ходе его работы радушный прием. |
Mr. President, since you took up the Chair of our institution you have carried out consultations on what the content of a new agenda for the Conference on Disarmament might be. |
Г-н Председатель, с момента Вашего вступления на пост руководителя нашего форума Вы проводите консультации по вопросу о возможном содержании новой повестки дня Конференции по разоружению. |
Finally, we welcome the willingness of Canada to serve as Chair of an ad hoc group looking into the future of the Kimberley Process beyond 2006. |
И наконец, мы приветствуем готовность Канады занять пост Председателя специальной группы, занимающейся перспективами деятельности в рамках Кимберлийского процесса после 2006 года. |
The character of the person nominated by our country to the post testifies to the importance that Russia attaches to its responsibilities as Chair of the Kimberly Process. |
О большом значении, которое российская сторона придает исполнению обязанностей Председателя Кимберлийского процесса, говорит и личность человека, выдвинутого нашей страной на этот пост. |
I would like to express my special appreciation for the support that has been provided by the Presidents who have preceded Peru in the Chair during the 2005 session of the Conference on Disarmament, who have tried with dedication and diplomatic skill to overcome the current deadlock. |
Я хотел бы выразить особую признательность за поддержку со стороны председателей, которые в ходе сессии Конференции по разоружению 2005 года занимали этот пост до Перу и с величайшей приверженностью и дипломатическим талантом пытались преодолеть нынешний паралич. |
The acceptance of the Chair by Sri Lanka demonstrated its commitment to the United Nations multilateral system, which, notwithstanding the challenges it faced, played a pivotal role in maintaining international peace and security. |
Вступление Шри-Ланки на этот пост свидетельствует о ее приверженности многосторонней системе Организации Объединенных Наций, которая, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается, играет существенно важную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
You are taking the Chair at the initial stage of the 1996 session, which I hope will be a historic session in the full sense of the term. |
Вы вступаете на этот пост на начальном этапе сессии 1996 года, которая, я надеюсь, станет исторической в полном значении этого слова. |
In June, the Bosnia and Herzegovina Presidency nominated a candidate from SDP to the Chair of the Council of Ministers, but his candidacy failed to secure the necessary parliamentary support to form a government. |
В июне президиум Боснии и Герцеговины предложил кандидата от СДП на пост председателя Совета министров, однако его кандидат не получил необходимой парламентской поддержки, чтобы сформировать правительство. |
It is also an exciting time because the delegation of Rwanda is assuming its position as Chair of the Organizational Committee this year. That delegation's experience, perspectives and moral authority will make a difference. |
Это также замечательное время, поскольку делегация Руанды в этом году занимает пост Председателя Организационного комитета, и ее опыт, видение перспективы и моральный авторитет будут иметь большое значение. |
As the incoming Chair of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Lithuania calls for the acceleration of such international efforts and is ready to mediate the accomplishment of that task. |
Как страна, заступающая на пост Председателя Постоянного комитета по уничтожению запасов, Литва призывает к ускорению таких международных усилий и готова посредничать в выполнении этой задачи. |
Mr. President, as I am taking the floor for the first time during a formal plenary meeting under your leadership, I would like to congratulate you on taking the Chair of the Conference on Disarmament. |
Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово в ходе официального пленарного заседания под вашим началом, я хотел был бы поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению. |
The Chairperson said that, as he stood down as Chair of the Burundi configuration, he was grateful to all members for their cooperation and generosity over the last two years. |
Председатель говорит, что, покидая свой пост Председателя структуры по Бурунди, он выражает признательность всем членам за их сотрудничество и великодушие на протяжении последних двух лет. |
It is indeed a great honour and privilege for my country, Senegal, and for me personally, to have been elected to the Chair of this important body, the First Committee. |
Для меня лично и для моей страны, Сенегала, большая честь и привилегия быть избранными на пост Председателя такого важного органа, как Первый комитет. |
Mr. Emvula (Namibia) nominated Mr. Seck (Senegal) for the office of Chair of the Committee. |
З. Г-н Эмвула (Намибия) выдвигает кандидатуру г-на Сека (Сенегал) на пост Председателя Комитета. |
The Board also tasked the Chair with preparing, in consultation with the outgoing and incoming Director and the Secretariat, a comprehensive long-term sustainability road map for the Institute. |
Совет также поручил Председателю подготовить для Института в консультации с покидающим свой пост и приходящим ему на смену директорами и Секретариатом всеобъемлющую «дорожную карту» обеспечения долгосрочной стабильности. |
The selection of the Chair of the Commission, which is rotated in order to ensure equitable geographical representation, has almost always been at the ministerial level, in general ministers of the environment. |
Председателем Комиссии, который занимает свой пост на основе ротации в целях обеспечения справедливой географической представленности, почти всегда становится один из министров, как правило, министр по вопросам окружающей среды. |
The previous Chair was held by Rudolf W. Matindas (Indonesia) for the period from August 2006 to August 2010. |
Предыдущим Председателем был Рудольф В. Матиндас (Индонезия), занимавший этот пост с августа 2006 года по август 2010 года. |
In the Parliament elected in 2008 the Deputy Chair of the Parliament is a woman, who also chairs the Parliamentary Council on Gender Equality Issues and is an enormous supporter of women's rights groups. |
После парламентских выборов 2008 года пост заместителя председателя Парламента занимает женщина, которая одновременно является председателем Парламентского совета по вопросам гендерного равенства и активно выступает в поддержку групп, отстаивающих интересы женщин. |
The session was opened on 13 September 2004 at 10 a.m. by the outgoing Chair, Ms.Sankie D.Mthembi-Mahanyele, the former Minister of Housing of South Africa, who welcomed participants to the Forum. |
Сессия была открыта 13 сентября 2004 года в 10 ч. 00 м. покидающим свой пост Председателем г-жой Санкие Д. Мтемби-Маханьеле, бывшим министром жилищного хозяйства Южной Африки, которая приветствовала участников Форума. |
Mr. Lvald said that as Norway relinquished the Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, he was hopeful about the future because Burundians were determined to put the past behind them and move ahead. |
Г-н Лёвальд говорит, что хотя Норвегия освобождает пост Председателя структур Комиссии по миростроительству по Бурунди, он сохраняет надежды на будущее, поскольку бурундийцы преисполнены решимости оставить прошлое позади и двигаться вперед. |