If I cannot have a triumph I was rather thinking of taking the Consul's chair. |
Если мне не устроят торжества, я хотел бы занять пост консула. |
When I get the boot or... drop dead in this chair, don't take the job. |
Когда меня вышвырнут или... я умру в этом кресле, не занимай этот пост. |
We feel that the selection of a woman to chair this important Committee will contribute to strengthening the awareness of a gender perspective on these issues and throughout our Organization. |
Мы считаем, что избрание женщины на пост Председателя этого важного Комитета будет способствовать более глубокому осознанию гендерного аспекта как в отношении обсуждаемых в нем вопросов, так и во всей нашей Организации. |
Of the 19 Councils, only one woman is serving as chair person while 2 are serving Deputy Chairpersons. |
Из 19 советов только в одном женщина занимает пост председателя, в то время как 2 женщины занимают посты заместителей председателей. |
It is Japan's turn to chair the fourth plenary meeting of the Contact Group on Somali Piracy on 10 September here at Headquarters. |
Наступает очередь Японии занять пост председателя на четвертом пленарном заседании Контактной группы по вопросу о пиратстве у берегов Сомали, которое пройдет здесь, в Центральных учреждениях, 10 сентября. |
Appointed by the Governing Body of the ILO to chair a Commission of Enquiry to investigate certain industrial complaints in Nigeria |
Назначался Административным советом МОТ на пост председателя Комиссии по расследованию ряда жалоб нигерийских профсоюзов. |
It will be India's privilege to chair the next annual meeting of States parties to be held in Geneva in December. |
Индия считает честью занимать пост председателя на следующей ежегодной встрече государств-участников, которая состоится в Женеве в декабре месяце. |
Our President's well-deserved election to the chair of this historic final session of the General Assembly of the United Nations for the twentieth century gives us great pleasure. |
Совершенно заслуженное избрание нашего Председателя на пост руководителя этой исторической заключительной в ХХ веке сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций доставляет нам глубокое удовлетворение. |
The chair and secretariat of the Council rotates every two years among the eight Arctic States, beginning with Canada in 1996. |
Пост председателя и секретариат Совета переходят каждые два года от одного из восьми арктических государств к другому, начиная с Канады в 1996 году. |
Between having decided to set up an Ad Hoc Committee and then to put Canada in the chair is confirmation that there is more than enough courage in this room. |
С тех пор, как было принято решение об учреждении Специального комитета, а затем - о назначении Канады на пост Председателя, было подтверждено, что здесь в зале смелости более чем достаточно. |
The Committee's Bureau had established a task force for the preparation of guidelines on social housing and Mr. Wolfgang Förster was proposed to chair it. |
Бюро Комитета учредило Целевую группу для подготовки руководящих принципов по социальному жилью, и г-н Вольфганг Фёрстер был предложен на пост ее Председателя. |
My delegation and I wish to congratulate you, Sir, on having been elected to chair this session. |
Наша делегация и я лично хотели бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя нынешней сессии. |
Turning to our other topic today, we welcomed the reappointment of Ambassador Tanin to chair the sixth round of intergovernmental negotiations on Security Council reform. |
Что касается нашей другой сегодняшней темы, то мы приветствовали назначение вновь посла Танина на пост Председателя шестого раунда межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности. |
First, I sincerely thank everyone for the confidence shown in me by my election to chair the Committee at this sixty-second session. |
Прежде всего, я искренне благодарю всех за оказанное мне доверие и мое избрание на пост Председателя Комитета на шестьдесят второй сессии. |
I was highly honoured and moved by the privilege granted to me to chair the First Committee, a Committee that has earned its accolades. |
Я был весьма польщен избранием на пост Председателя Первого комитета - Комитета, вполне заслуживающего похвалы за свою работу, и считаю это для себя большой честью. |
The Legal Counsel (or representative) could participate in the meetings ex officio, but should not be nominated to chair such meetings. |
Советник по правовым вопросам (или его представитель) может участвовать в заседаниях в силу занимаемой должности, но не должен выдвигаться на пост председателя заседаний. |
I congratulate the President on his election to chair the Assembly at this session. |
Я поздравляю Председателя с его избранием на пост Председателя Ассамблеи на этой сессии. |
In contrast, the case of the Central African Republic poses the question of the feasibility of an engagement in cases when it is difficult for the Government to secure a successor for a resigning chair of the country configuration and an outgoing national focal point. |
И наоборот, в связи с ситуацией в Центральноафриканской Республике возникает вопрос о целесообразности сотрудничества в таких случаях, когда правительству трудно назначить преемника выходящему в отставку председателю конфигурации по данной стране и национальному координатору, тоже покидающему свой пост. |
Allow me to express in that respect my gratitude in connection with the honour conferred on us when Uruguay was elected to chair the Human Rights Council. |
В этой связи позвольте мне выразить признательность за ту честь, которая была нам оказана избранием Уругвая на пост Председателя Совета по правам человека. |
Among the activities prior to the regional conference, new presiding officers were elected, and Mexico, represented by the President of Inmujeres, was appointed to the chair. |
При подготовке к Региональной конференции был избран новый состав ее Президиума, и пост его председателя заняла представительница Мексики - президент Инмухерес. |
I would also like to thank my regional group - the Group of Latin American and Caribbean States - for having placed their trust in me to chair the forthcoming session of the Disarmament Commission. |
Я хотел бы также поблагодарить мою региональную группу - Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна - за оказанное мне доверие, выдвинув мою кандидатуру на пост Председателя следующей сессии Комиссии по разоружению. |
The election of the representative of Papua New Guinea to chair the Subcommittee is also most welcome, considering the role that his country has played in chairing the main Committee. |
Избрание представителя Папуа - Новой Гвинеи на пост Председателя Подкомитета также является отрадным событием, учитывая ту роль, которую его страна сыграла в обеспечении руководства основным Комитетом. |
There is currently a woman chairperson of the ILO governing body and women also chair some of the committees of that governing body. |
В настоящее время женщина занимает пост Председателя руководящего органа МОТ, и женщины также выполняют обязанности председателей в некоторых комитетах этого руководящего органа. |
President Barrios de Chamorro (interpretation from Spanish): I should like to congratulate you, Sir, on your election to occupy the presidential chair of the forty-ninth session of the General Assembly of the United Nations on behalf of Africa. |
Президент Барриос де Чаморро (говорит по-испански): Я хотела бы поздравить Вас, сэр, с избранием от Африки на пост Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее сорок девятой сессии. |
There are several ways in which we might work towards decreasing the number of meetings devoted to the general exchange of views, and I shall not fail to convey that to the person elected to chair the Commission in 1994. |
Есть несколько путей, с помощью которых мы можем добиться уменьшения числа заседаний, отведенных для общего обмена мнениями: и я не премину изложить их лицу, избранному на пост Председателя Комиссии в 1994 году. |