| On the Chadian side of the border, Chadian National Armed Forces have also strengthened their positions, and the climate is tense. | На чадской стороне границы Национальные вооруженные силы Чада также укрепляют свои позиции, и обстановка является напряженной. |
| Several prominent SLA and JEM officers served in the Chadian army and some are also Chadian citizens. | Ряд видных офицеров ОАС и ДСР служили в чадской армии, и некоторые из них являются также гражданами Чада. |
| It invited the Chadian Government and MDJT to do their utmost to implement the terms of that agreement, in the interests of the Chadian people. | Он предложил правительству Чада и ДДСЧ приложить все усилия для эффективного выполнения положений этого соглашения в интересах чадского народа. |
| Chadian train-the-trainer prison officers were not trained owing to a delay in the formal adoption of the training policy by the Chadian prison authorities, including the receipt of presidential assent. | Подготовка чадских специалистов по обучению инструкторов не проводилась из-за задержки с официальным принятием стратегии профессиональной подготовки руководством тюремной администрации Чада, включая согласие президента. |
| On the morning of 5 January 2008, in a speech delivered at Independence Square in the Chadian capital, N'Djamena, President Itno publicly declared that Chadian forces would attack positions inside the Sudan. | Президент Итно в своей речи, с которой утром 5 января 2008 года он выступил на Площади независимости в столице Чада Нджамене, публично заявил, что чадские вооруженные силы будут атаковать позиции на территории Судана. |
| We call on the international community to show solidarity and to assist us in assuming responsibility for all Chadian displaced persons. | Мы призываем международное сообщество проявить солидарность и помочь нам в выполнении обязанностей перед всеми перемещенными гражданами Чада. |
| To date, 1,014 Chadian police and gendarmes have been trained by MINURCAT for DIS. | К настоящему времени МИНУРКАТ подготовила для СОП 1014 сотрудников полиции и жандармерии Чада. |
| During the reporting period, progress was made in increasing gender sensitivity within DIS and Chadian police authorities in general. | За отчетный период был достигнут прогресс в повышении внимания гендерным факторам в рамках СОП и руководства полиции Чада в целом. |
| Their recruitment will increase the representation of women within the Chadian national police from 4 to 9 per cent. | Набор этих сотрудниц увеличит представленность женщин в рядах национальной полиции Чада с 4 до 9 процентов. |
| The Chadian Bar Association, national NGOs, UNDP, UNHCR and MINURCAT have supported this initiative. | Эта инициатива была поддержана Ассоциацией адвокатов Чада, национальными неправительственными организациями, ПРООН, УВКБ и МИНУРКАТ. |
| The Government has organized verification and sensitization visits to Chadian military camps and sites throughout the country. | Правительство организовало посещения военных лагерей и объектов на всей территории Чада с целью проверки и информирования. |
| The Mission has worked in close cooperation with Chadian administrative and traditional authorities to revitalize sustainable local conflict resolution mechanisms. | Миссия в тесном сотрудничестве с административными и традиционными властями Чада занималась возрождением жизнеспособных местных механизмов разрешения конфликтов. |
| It also provided advice on prison management and administration to the Chadian Ministry of Justice. | Министр юстиции Чада был также проконсультирован по вопросам организации и административного обеспечения работы тюремной системы. |
| Accordingly, discussions continued with the Chadian National Demining Centre in N'Djamena concerning the transfer of residual activities. | В связи с этим в настоящее время с Национальным центром Чада по разминированию в Нджамене продолжаются переговоры относительно передачи этих оставшихся функций. |
| Up to the recent past, the Chadian economy was dominated by agro-pastoral activities and services. | До недавнего времени в экономике Чада преобладали земледелие, скотоводство и сфера услуг. |
| The Chadian Constitution recognizes the right of access of all citizens to jurisdiction, without any discrimination (article 14, paragraph 1). | Конституция Чада предоставляет каждому гражданину доступ к судам без какой-либо дискриминации (пункт 1 статьи 14). |
| In accordance with article 111 of the same Code, all Chadian citizens can put up for election and be elected. | В соответствии со статьей 111 этого же Кодекса все граждане Чада могут выдвигать свои кандидатуры и быть избранными. |
| Article 14 of the Chadian Constitution stipulates that "the State ensures equality before the law to all without distinction". | Статья 14 Конституции Чада гласит: "Государство гарантирует всем равенство перед законом без каких-либо различий". |
| Under such conditions, the Chadian army no longer appears to be there to help the intermingling of the different communities. | В таких условиях армия Чада не может более служить связующим элементом между различными общинами. |
| Article 11 stipulates that "The conditions for acquiring and losing Chadian nationality are fixed by the law". | Статья 11 гласит, что "условия приобретения и утраты гражданства Чада установлены законом". |
| The right to education for all without distinction has been confirmed in all successive Chadian constitutions. | Право на всеобщее образование без каких-либо различий закреплено во всех последовательно сменявших друг друга конституциях Чада. |
| Chadian women participate fully in the economic life of the country even if their efforts often go unrecognized. | Женщины Чада в полной мере участвуют в экономической жизни страны, даже если их усилия часто остаются незамеченными. |
| The Chadian army was present in Birao for several weeks after the CPJP attack. | После нападения СПСМ подразделения вооруженных сил Чада находились в Бирао в течение нескольких недель. |
| In that regard, we should highlight that, since last year, Chadian political life has witnessed some positive developments. | В этой связи следует особо отметить, что с прошлого года ситуация в политической жизни Чада развивается в позитивном направлении. |
| Although the Chadian Government agreed in principle to a deployment, it expressed a clear preference for further discussion of my proposals. | Хотя правительство Чада в принципе согласно с таким развертыванием, оно четко дало понять, что хотело бы продолжить обсуждение моих предложений. |