In a third adjustment to my initial proposal, Chadian police and gendarmes selected to maintain law and order in the refugee camps and internally displaced person sites would continue to serve under national authority. |
Третья поправка к моему первоначальному предложению заключается в том, что сотрудники полиции и жандармерии Чада, отобранные для обеспечения правопорядка в лагерях для беженцев, будут продолжать нести службу, подчиняясь руководству страны. |
While its deployment stands currently at only 50 per cent, it is expected that the MINURCAT military forces and the United Nations-trained Chadian Police may nevertheless be able to increase protection for humanitarian convoys, refugees, IDPs and aid workers. |
В настоящее время этот контингент развернут лишь на 50 процентов, однако ожидается, что силы МИНУРКАТ и подготовленные Организацией Объединенных Наций подразделения полиции Чада смогут обеспечить более надежную защиту автоколонн с гуманитарными грузами, беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также сотрудников гуманитарных организаций. |
The Security Council has on many occasions been briefed on the overall situation in the region relating to the Sudan-Chad relations and the Chadian destabilization acts against the sovereignty and territorial integrity of the Sudan. |
Совет Безопасности неоднократно заслушивал сообщения о сложившейся ситуации в регионе с точки зрения отношений между Суданом и Чадом и о совершении со стороны Чада актов дестабилизации против суверенитета и территориальной целостности Судана. |
FIDH/LTDH/ATPDH state that summary executions are a common practice in Chad, particularly during the many and regular clashes between the Chadian National Army (ANT) and the various rebel groups. |
По оценкам МФЗПЧ/ЛЗПЧЧ/АПЗПЧЧ, казни без надлежащего судебного разбирательства являются в Чаде распространенной практикой, в частности во время многочисленных столкновений между регулярной Национальной армией Чада и различными повстанческими группами. |
In my first report, the Chadian opposition forces, the Government of the Sudan-allied militias and SLA were reported to be responsible for the recruitment and use of children. |
В моем первом докладе говорилось о том, что оппозиционные силы Чада, связанные с правительством Судана боевики и Освободительная армия Судана, как сообщалось, несут ответственность за вербовку и использование детей. |
The EUFOR vehicles were near Birak on Chadian soil and the peacekeepers positively identified the aircraft involved as Sudanese military aircraft, according to the Panel's EUFOR interlocutors. |
Автотранспортные средства СЕС находились недалеко от Бирака на территории Чада, и миротворцы СЕС со всей определенностью заявили членам Группы о том, что этот вертолет принадлежал Суданским вооруженным силам. |
Given the lack of security in eastern Chad, MINURCAT support to the Chadian community police force known as the Détachement intégré de sécurité, which provides law and order in refugee camps and other humanitarian sites, is particularly critical. |
Учитывая отсутствие безопасности в восточной части Чада, особую важность имеет поддержка со стороны МИНУРКАТ общественных сил по охране порядка Чада, которые называют «Сводным отрядом по охране порядка» и которые обеспечивают правопорядок в лагерях беженцев и других гуманитарных центрах. |
It noted with satisfaction the Chadian security forces' successes in their campaign against armed "roadblockers" and organized crime in the cities, together with the positive results of the Government's efforts to ease tensions between livestock owners and farmers. |
Он с удовлетворением принял к сведению успехи, достигнутые силами безопасности Чада в борьбе с теми, кто устраивает засады на дорогах, и с бандитизмом в городах, а также положительные результаты усилий, прилагаемых правительством Чада в целях ослабления напряженности в отношениях между животноводами и земледельцами. |
The Committee welcomed the agreement of 21 August 2005 whereby 600 combatants of the armed faction of the Mouvement pour la Démocratie et la Justice au Tchad had realigned themselves with the Chadian Government. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с переходом 21 августа 2005 года на сторону правительства 600 комбатантов вооруженной группировки Движения за демократию и справедливость в Чаде и призвал правительство Чада продолжать деятельность, направленную на примирение всех граждан Чада. |
On 13 June, CAOG forces seized the towns of Goz Beida and Adé in Chad, only to be driven out of the towns by Chadian regular forces on the following day. |
13 июня силы ЧВГО захватили города Гоз Бейда и Аде в Чаде, откуда уже на следующий день были выбиты регулярными силами Чада. |
The President of the French Republic, who had since talked with his Chadian counterpart, President Idriss Deby, had on that occasion condemned the operation, which he had called "illegal and unacceptable". |
Президент Республики, который позднее имел возможность встретиться со своим коллегой, президентом Чада Идрисом Деби, осудил операцию, назвав ее "незаконной и неприемлемой". |
Its land forces committed a grave violation of the borders of the Sudan while three Chadian warplanes bombed the regions of Rijl al-Harzaya and Karmuna, 56 km south-east of the city of El Geneina in West Darfur. |
Сухопутные силы Чада грубо нарушили границы Судана, в то время как три самолета чадских ВВС нанесли бомбовый удар по районам Риджл эль-Харзайи и Кармуны в 56 км к юго-востоку от города Эль-Генейна в Западном Дарфуре. |
We collaborate very closely with the Chadian prison authorities and have drafted a comprehensive set of laws, policies and procedures to assist the Government of Chad in the establishment of a professional prison system. |
В результате теснейшего взаимодействия с тюремными властями Чада недавно была разработана широкая законодательная база, меры и процедуры с целью помочь правительству Чада создать профессиональную тюремную систему. |
On 4 February, the Chadian contingent of the subregional multinational force of the Economic and Monetary Community of Central Africa left its base in the north-western Central African Republic and deployed to N'Djamena, reportedly to reinforce FANT. The Chadian contingent returned to Bangui on 5 March. |
Сообщалось, что 4 февраля чадский контингент Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества покинул свою базу в северо-западной части Центральноафриканской Республики и направился в сторону Нджамены в целях оказания поддержки Национальным вооруженным силам Чада (НВСЧ). 5 марта чадский контингент вернулся в Банги. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNHCR and MINURCAT were currently discussing the handover arrangements in respect of the support of the Chadian police/gendarmes tasked with ensuring security and the rule of law in the 12 refugee camps. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что УВКБ и МИНУРКАТ в настоящее время обсуждают процедуру передачи функций поддержки полицейских/жандармов Чада, на которых возложено поддержание правопорядка в 12 лагерях беженцев. |
Local level security coordination mechanisms that have been established by the Chadian Government and MINURCAT are to be further strengthened to ensure strong lines of communication with all security forces and local authorities, including the Bureaux de la Protection et des Escortes. |
Будут дополнительно укреплены механизмы координации вопросов безопасности на местном уровне, созданные правительством Чада и МИНУРКАТ, в целях обеспечения надежной связи со всеми силами безопасности и местными органами, включая отделения защиты и сопровождения. |
Allegations have also been made that the Government provided support to Minawi's forces during the attacks and that Chadian forces crossed the border to support military action by rebel groups opposing the Agreement. |
Кроме того, по непроверенным сведениям, в этих столкновениях правительство поддерживало силы Минави, а вооруженные силы Чада пересекли границу для поддержки военных действий повстанческих групп, выступающих против Соглашения. |
The Constitution adopted in 1996 condemns discrimination in all its forms (art. 14) and further affirms the will of the Chadian people to live with respect for ethnic, religious, regional, have been taken to eliminate discrimination. |
В принятой в 1996 году Конституции осуждаются все формы дискриминации (статья 14) и подтверждается стремление народа Чада жить в условиях уважения этнического, религиозного, регионального, социального и культурного разнообразия. |
The participants welcomed the positive developments in the situation in Mali, notably the liberation of the main towns in northern Mali following the launch, on 11 January 2013, of the joint Franco-Malian operation, with the support of ECOWAS and Chadian forces. |
Участники приветствовали позитивные тенденции в развитии ситуации в Мали, в частности освобождение крупных городов на севере Мали после того, как 11 января 2013 года началась совместная французско-малийская операция, осуществляемая при поддержке сил ЭКОВАС и Чада. |
Tension increased significantly along the Chad-Sudan border after approximately 74 vehicles carrying Chadian regular forces entered Western Darfur during December 2007 and linked up with JEM elements in the area of Jebel Moon late in December and early in January. |
Положение на чадско-суданской границе серьезно обострилось после того, как в декабре 2007 года в Западный Дарфур проникло примерно 74 автотранспортных средства, в которых находились военнослужащие Вооруженных сил Чада, и эти военнослужащие объединились затем с элементами ДСР в районе Джебель-Муна в конце декабря и начале января. |
In April, the National Assembly adopted a constitutional amendment introducing retrospective legislation for crimes against humanity, war crimes, genocide and torture which would permit the trial of the former Chadian head of state who was living in exile in Senegal. |
В апреле Национальная ассамблея приняла конституционную поправку о введении закона о преступлениях против человечности, военных преступлениях, геноциде и пытках, причём такой закон имеет обратную силу и может быть применён к бывшему главе Чада, который проживает в Сенегале в изгнании. |
This agreement was not fully implemented, however, because of divergences between the government and armed opposition leaders over its content and exact extent.At the end of November, renewed fighting erupted between some of these armed groups and the Chadian national army. |
Тем не менее, полностью реализовать этот договор не удалось из-за разногласий между правительством и лидерами вооружённой оппозиции по поводу его содержания и сферы действия. В конце ноября возобновились столкновения между некоторыми из этих группировок и национальной армией Чада. |
Rebel spokesman Abderaman Koulamallah said that "the suffering of the Chadian people" had led them to agree to a cease-fire and that they had done so "in line with the peace initiatives of fraternal countries Libya and Burkina Faso". |
Ребель, представитель Абдерамана Куламаллаха заявлением о том, что «страдает народ Чада» привел к согласию о прекращение огня и что сделано было это «в соответствии с мирными инициативами братских стран Ливии и Буркина-Фасо». |
Accordingly, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, in an urgent appeal to the Chadian Government on 26 August 1994, had expressed particular concern over information concerning the execution of members of ethnic minorities. |
Специальный докладчик по вопросам о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, обратившись 26 августа 1994 года с настоятельным призывом к правительству Чада, был особенно обеспокоен информацией о казнях членов этнических меньшинств. |
No information was received from the Government regarding outstanding cases, which included members of the Democratic National Union, members of the Hadjerai ethnic group and members of armed opposition groups arrested by the Chadian security forces. |
От правительства не было получено никакой информации по еще не выясненным случаям49, к которым относятся исчезновения членов Демократического национального союза, членов этнической группы хаджерай и членов вооруженных оппозиционных группировок, арестованных силами безопасности Чада. |